หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลอังกฤษเป็นไทย ถ้าเป็นประโยคคำถามควรใส่ ? เหมือนต้นฉบับไหม
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลภาษาให้หน่อยครับ ระบบตอบรับอัตโนมัติเป็นภาษาอังกฤษฟังไม่ออก
สมาชิกหมายเลข 9167660
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
MAMA 2025 เดินหน้าจัดงานปกติ แต่ปรับเวทีเน้นเยียวยา พร้อมแคมเปญ "Support Hong Kong"
ที่มา: 일간스포츠 (Ilgan Sports) ‘2025 MAMA AWARDS’ ยืนยันเดินหน้าจัดงานตามกำหนด แม้เกิดเหตุไฟไหม้ครั้งใหญ่ในฮ่องกง วันที่ 27 พฤศจิกายน สำนักงานจัดงาน MAMA ได้ออกแถลงแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้
สมาชิกหมายเลข 9128663
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หลานชาย 12 ขวบ ชอบใช้ประโยคและภาษาแบบคนโบราณ หรือนิยาย เขาคิดอะไรหรือเปล่าคะ
หลานชายอายุ 12 ขวบ ชอบใช้ภาษาอังกฤษ (ภาษาเขียน) แบบคนโบราณ หรือ พวกนิยาย แล้วเขาเปลี่ยนประโยคในไลน์แสดง status บ่อยมาก ทุกอาทิตย์ ไม่รู้เด็กคนนี้ เขาคิดอะไรในใจคะ นี่คือประโยคล่าสุด เปลี่ยนเมื่อวาน
สมาชิกหมายเลข 8184642
"ที่กว้างๆใช้เลนส์แคบๆ ที่แคบๆ ใช้เลนส์กว้างๆ" ประโยคนี้มาจากไหน หรือเป็นคำที่กล่าวโดยน้า RBJ ครับ
"ที่กว้างๆใช้เลนส์แคบๆ ที่แคบๆ ใช้เลนส์กว้างๆ" ได้ยินมานานแล้วครับ คือผมอยาได้แหล่งอ้างอิงต้นฉบับ ประโยคนี้ ว่ามาจากหนังสือเล่มไหนไหน แปลมาหรือไม่ หรือ ช่างภาพผู้ไดกล่าวไว้ ข้อมูลตอนนี้คือ
ZXZX
แปลแบบนี้ถูกมั้ยคะ
Should facebook make anymore my changes or do you like it the way it is? เฟสบุ๊คควรเปลี่ยนต่อไปผู้ให้ใช้พอใจ(?) หรือ คุณชอบมันอย่างที่มันเป็น มั้ย เรางงกับประโยคแรกมากกว่า มีใครแปลได้ดีกว่านี้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 888800
"Losing isn't an option" (ที่จริงแล้ว) ยามาโมโตะ (ไม่ได้) กล่าวไว้
ควันหลงจาก เวิลด์ซีรีส์ 2025 ระหว่างดอดเจอส์กับบลูเจย์ ที่จบลงด้วยการคว้าแชมป์สองสมัยติดต่อกันเป็นทีมแรกในศตวรรษนี้ (หลังปี 2000 มา) ของ ดอดเจอส์ พร้อมกับที่ พิทเชอร์ ยามาโมโตะ โยะชิโนะบุ ได้รับเลือกใ
star_seeker
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นทีค่ะ
รบกวนท่านผู้ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ 陸上のクレーンで本船に塔戴のコンクリートブロツクを瞬時にX吊り上げ又は卸す作業をり返し行い横摇れ周期を計測した ต้นฉบับ ขอบคุณมากค่ะ
ตีห้าครึ่ง
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลอังกฤษเป็นไทย ถ้าเป็นประโยคคำถามควรใส่ ? เหมือนต้นฉบับไหม