หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
I wouldn’t have nothing if…. แปลว่าอย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
เราสงสัยเกี่ยวกับไวยากรณ์ประโยคนี้
“I wouldn’t have nothing if I didn’t have you” จากเพลง If I didn’t have you ค่ะ
ควรจะแปลว่าอย่างไรในภาษาไทยถึงจะสละสลวยและตรงความหมายมากที่สุดคะ
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปล 2 ประโยคนี้หน่อยครับ
Actually yes,but even if i had a silver tongue, I would have nothing to say. เป็นประโยคที่พิมพ์มาหลังผมบอกไปว่า I know you have reason. กับอีกหนึ่งประโยคคือ You trim it โดยเค้าพิมพ์ประโยคก่อนหน้านั
kidpeterpan
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลอังกฤษเป็นไทยให้หน่อยค่ะ หนู่ไม่เก่งจิงๆๆ
1. What skills and experiences would make an ideal candidate? This is a great open-ended question that will have the interviewer put his or her cards on the table and state exactly what the employer
สมาชิกหมายเลข 2878842
“If you’ve killed the number I have...” แปลว่าอะไรคะ;;;
เราแปลออกมาแล้วมันงงๆแปลกๆเลยอยากมาถามผู้รู้หน่อยน่ะค่ะ,,,,
สมาชิกหมายเลข 2963900
เพื่อนๆคะ แปลภาษาอังกฤษประโยคนี้ให้หน่อยคะ พยายามแร้วแต่ไม่เข้าใจ
I use to trust you but than you decided that u was nothing but an asshole and all u did was lie to you all the time Don't worry If you feel that way so bad I guess that's it then ขอบคุณคะ
เย็นตาโฟเส้นเล็ก
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษเหล่าให้หน่อยได้มั้ยค่ะ อยากได้คำแปลเป็นไทยที่ฟังดูสละสลวย ขอบคุณล่วงหน้านะค่ะ I still have feeling for you I haven't given up hope on us But I would like to know if we are mea
lovely_freiheit
If I picked up , I'll fxck you หมายความว่ายังไง
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะคือเราไม่รู้ว่าเข้าใขแบบนั้นมันถูกมั้ย เลยอยากรู้ค่ะว่าสรุปแล้วมันแปลว่า ถ้าฉันทำมันพังฉันจะยเด็คุณหรอคะ5555 หรืออะไร
สมาชิกหมายเลข 7826443
ช่วยแปลคำพวกนี้หน่อยครับ ( พื้นฐาน tense )
อยากให้ช่วยแปลแบบง่ายๆ ให้หน่อยครับ ผมเอาคำเดียวกันมาผันเป็น tense แบบต่างๆ I do : ฉันทำ I am doing : ฉันกำลังทำ I have done I have been doing I di
สมาชิกหมายเลข 7524696
ถามเรีองgrammarในเพลงSlipping through my fingers ค่ะ
จขกท ได้ฟังเพลง Slipping through my fingers ของABBA แล้วมีคำถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ดังนี้ค่ะ 1.ทำไมถึงใช้คำว่า "slipping" ทำไมไม่ใช้คำ"slip(s)" หรือจะแปลว่า"กำลัง"หลุดเลื่
สมาชิกหมายเลข 7485954
คำศัพท์น่ารู้: ความหมายของ "สัตตานัง" ในสองบริบท (สร้างกับ เอไอ)
สัตตานัง เป็นศัพท์บาลีคำสำคัญที่ปรากฏในพุทธพจน์อันเป็นหัวใจของพระพุทธศาสนา แต่การใช้งานในบริบทที่ต่างกันอาจสร้างความสงสัยได้ เอกสารฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่ออธิบายความหมายและนัยสำคัญของคำนี้ใน 2 บริบท
สมาชิกหมายเลข 8933017
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
I wouldn’t have nothing if…. แปลว่าอย่างไรคะ
“I wouldn’t have nothing if I didn’t have you” จากเพลง If I didn’t have you ค่ะ
ควรจะแปลว่าอย่างไรในภาษาไทยถึงจะสละสลวยและตรงความหมายมากที่สุดคะ
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านค่ะ