อยากเขียนอีเมลตามงาน โดยใช้ภาษาที่สุภาพ (ไม่อยากฟังดูเหมือนไปเร่ง) ใช้คำไหนได้บ้าง
ประโยคที่ใช้บ่อย ๆ คือ
👉🏻 “Just a friendly reminder to send in your work soon.”
(friendly reminder... = การย้ำว่ามาเตือนเฉย ๆ ไม่ได้มาเร่ง)
👉🏻 "I’d appreciate it if you could submit your work before the deadline."
(ใช้ I'd appreciate it if... ให้โทนเสียงสุภาพขึ้นแต่ก็ย้ำว่ายังมี deadline รออยู่)
👉🏻 “Do you think you’ll be able to submit your work soon?"
(Do you think... มาเป็นคำถามเพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้อีกฝ่ายรู้สึกว่าเรากำลังมาสั่งเขา)
อันนี้คือตัวอย่างอีเมลที่เคยได้รับจาก native speaker (คน London) ในงาน Project ร่วมต่าง ๆ ครับ
👉🏻 "No rush, but if you could wrap up and send it my way soon, that’d be awesome!"
👉🏻 "I’m just following up to see when you’ll be able to submit your work."
👉🏻 "Hope you're doing well! Just a quick note to remind you the deadline is approaching."
👉🏻 "I’m excited to see what you’ve come up with. Think you’ll be able to send it over soon?"
ประมาณนี้ก็ใช้ได้เลย
ที่เห็น ๆ มาคือลูกศิษย์หลายคนจะชอบใช้คำว่า “Please make sure…” (เช่น "Please make sure to send your work in as soon as possible.") ก็ไม่ได้ถือว่าหยาบคายนะครับ แต่ใช่มันฟังดูเป็นการไปเร่งเขานิดหน่อย (ซึ่งถ้าเรารีบจริง ๆ ก็ใช้ได้เลย)
XXX แต่ที่ไม่แนะนำคือเวลาที่เราขึ้นประโยคว่า “Don't forget to…” (เช่น Don’t forget to submit your work.) มันฟังดูไม่ professional ครับ (ฝรั่งบางคนอาจจะ get offended ประมาณว่า... นี่คุณคิดว่าผมเป็นพวกชอบลืมเรื่องสำคัญเหรอ???)
ก่อนที่เราจะตามงาน เราอาจเกริ่นประโยคก่อนว่า “Just checking in…” / “Just a heads-up…” / “Quick reminder…” / “I’m just following up…” หรือถ้าจะพูดตรง ๆ จริง ๆ ก็ได้เลย บอกไปเลยวา “The deadline is approaching.” เพื่อให้มันฟังดูเหมือนเราไม่ได้มาเร่งเขา แต่ทำไปตามหน้าที่ ก็จะช่วยเรื่องโทนเสียงให้ฟังดูสุภาพขึ้นได้
ส่วนการเกริ่นประโยคว่า “Whenever you’re ready…” หรือ “Whenever you’re done…” บางก็ไม่ได้เร่งรีบจริง ๆ แต่หลาย ๆ ถือมักจะใช้พูดแบบประชด
. . . . .
สุดท้ายฝากไว้ด้วยวลีอื่น ๆ ที่ใช้ได้ (ไหน ๆ ก็ได้พูดถึงแล้ว ก็รวบรวมประโยคดี ๆ มาให้ตรงนี้เลย)
📌 ตามว่างานคืบหน้าถึงไหนแล้ว
แบบทั่วไป 👉🏻 “Hey, just checking in... any update?”
แบบทางการ 👉🏻 “I’m following up to request an update on this matter.”
📌 สอบถามว่าได้มีโอกาสตรวจสอบงานหรือยัง
แบบทั่วไป 👉🏻 “Did you get a chance to see this yet?”
แบบทางการ 👉🏻 “May I confirm whether you’ve had an opportunity to review this?”
📌 แสดงความรู้สึกเร่งด่วน (บอกอีกฝ่ายว่างานนี้ขอเร็ว ๆ หน่อย)
แบบทั่วไป 👉🏻 “Can you get back to me today?”
แบบทางการ 👉🏻 “Could you please provide an update by end of day?”
📌 สอบถามอีกฝ่ายว่า ถ้าคุณไม่ว่างดูงานให้ผม ผมไปถามใครได้บ้าง?
แบบทั่วไป 👉🏻 “Is there someone else I should talk to?”
แบบทางการ 👉🏻 “Please advise if there is another contact I should coordinate with.”
📌 ขอให้อีกฝ่ายช่วยลัดคิวงานและดูเรื่องนี้ให้ก่อน
แบบทั่วไป 👉🏻 “Mind taking this first?”
แบบทางการ 👉🏻 “Your prompt attention to this would be greatly appreciated.”
มันมีเยอะจริง ๆ ครับ (ไล่ดูตามอีเมลเก่า ๆ ของตัวเองก็เจอเยอะมาก) แต่ที่ใช้บ่อย ๆ ก็ประมาณนี้แหละ เท่านี้ก็น่าจะพอมีประโยคให้เอาไปใช้พอตัวละ ไว้มาเพิ่มเติมให้วันหลังนะคร้าบ
_______________
"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC.
การส่ง email เพื่อ "ตามงาน" เป็นภาษาอังกฤษ
ประโยคที่ใช้บ่อย ๆ คือ
👉🏻 “Just a friendly reminder to send in your work soon.”
(friendly reminder... = การย้ำว่ามาเตือนเฉย ๆ ไม่ได้มาเร่ง)
👉🏻 "I’d appreciate it if you could submit your work before the deadline."
(ใช้ I'd appreciate it if... ให้โทนเสียงสุภาพขึ้นแต่ก็ย้ำว่ายังมี deadline รออยู่)
👉🏻 “Do you think you’ll be able to submit your work soon?"
(Do you think... มาเป็นคำถามเพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้อีกฝ่ายรู้สึกว่าเรากำลังมาสั่งเขา)
อันนี้คือตัวอย่างอีเมลที่เคยได้รับจาก native speaker (คน London) ในงาน Project ร่วมต่าง ๆ ครับ
👉🏻 "No rush, but if you could wrap up and send it my way soon, that’d be awesome!"
👉🏻 "I’m just following up to see when you’ll be able to submit your work."
👉🏻 "Hope you're doing well! Just a quick note to remind you the deadline is approaching."
👉🏻 "I’m excited to see what you’ve come up with. Think you’ll be able to send it over soon?"
ประมาณนี้ก็ใช้ได้เลย
ที่เห็น ๆ มาคือลูกศิษย์หลายคนจะชอบใช้คำว่า “Please make sure…” (เช่น "Please make sure to send your work in as soon as possible.") ก็ไม่ได้ถือว่าหยาบคายนะครับ แต่ใช่มันฟังดูเป็นการไปเร่งเขานิดหน่อย (ซึ่งถ้าเรารีบจริง ๆ ก็ใช้ได้เลย)
XXX แต่ที่ไม่แนะนำคือเวลาที่เราขึ้นประโยคว่า “Don't forget to…” (เช่น Don’t forget to submit your work.) มันฟังดูไม่ professional ครับ (ฝรั่งบางคนอาจจะ get offended ประมาณว่า... นี่คุณคิดว่าผมเป็นพวกชอบลืมเรื่องสำคัญเหรอ???)
ก่อนที่เราจะตามงาน เราอาจเกริ่นประโยคก่อนว่า “Just checking in…” / “Just a heads-up…” / “Quick reminder…” / “I’m just following up…” หรือถ้าจะพูดตรง ๆ จริง ๆ ก็ได้เลย บอกไปเลยวา “The deadline is approaching.” เพื่อให้มันฟังดูเหมือนเราไม่ได้มาเร่งเขา แต่ทำไปตามหน้าที่ ก็จะช่วยเรื่องโทนเสียงให้ฟังดูสุภาพขึ้นได้
ส่วนการเกริ่นประโยคว่า “Whenever you’re ready…” หรือ “Whenever you’re done…” บางก็ไม่ได้เร่งรีบจริง ๆ แต่หลาย ๆ ถือมักจะใช้พูดแบบประชด
. . . . .
สุดท้ายฝากไว้ด้วยวลีอื่น ๆ ที่ใช้ได้ (ไหน ๆ ก็ได้พูดถึงแล้ว ก็รวบรวมประโยคดี ๆ มาให้ตรงนี้เลย)
📌 ตามว่างานคืบหน้าถึงไหนแล้ว
แบบทั่วไป 👉🏻 “Hey, just checking in... any update?”
แบบทางการ 👉🏻 “I’m following up to request an update on this matter.”
📌 สอบถามว่าได้มีโอกาสตรวจสอบงานหรือยัง
แบบทั่วไป 👉🏻 “Did you get a chance to see this yet?”
แบบทางการ 👉🏻 “May I confirm whether you’ve had an opportunity to review this?”
📌 แสดงความรู้สึกเร่งด่วน (บอกอีกฝ่ายว่างานนี้ขอเร็ว ๆ หน่อย)
แบบทั่วไป 👉🏻 “Can you get back to me today?”
แบบทางการ 👉🏻 “Could you please provide an update by end of day?”
📌 สอบถามอีกฝ่ายว่า ถ้าคุณไม่ว่างดูงานให้ผม ผมไปถามใครได้บ้าง?
แบบทั่วไป 👉🏻 “Is there someone else I should talk to?”
แบบทางการ 👉🏻 “Please advise if there is another contact I should coordinate with.”
📌 ขอให้อีกฝ่ายช่วยลัดคิวงานและดูเรื่องนี้ให้ก่อน
แบบทั่วไป 👉🏻 “Mind taking this first?”
แบบทางการ 👉🏻 “Your prompt attention to this would be greatly appreciated.”
มันมีเยอะจริง ๆ ครับ (ไล่ดูตามอีเมลเก่า ๆ ของตัวเองก็เจอเยอะมาก) แต่ที่ใช้บ่อย ๆ ก็ประมาณนี้แหละ เท่านี้ก็น่าจะพอมีประโยคให้เอาไปใช้พอตัวละ ไว้มาเพิ่มเติมให้วันหลังนะคร้าบ
_______________
"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC.