หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปล ถ้าคุณมีเรื่องไม่สบายใจก็มาปรึกษาฉันได้เสมอ หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ช่วยแปลประโยค "ถ้าคุณมีเรื่องไม่สบายใจก็มาปรึกษาฉันได้เสมอ ฉันยินดีที่จะรับฟังเรื่องของคุณ" หน่อยค่ะ
คือเราลองเสิร์ชดูแล้ว แต่ก็ยังหาไม่ได้เลยว่าสรุปแล้วคำว่าไม่สบายใจภาษาอังกฤษ ที่เข้ากับบริบทของประโยคนี้ควรใช้คำว่าอะไร ใครรู้ช่วยแปลหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดีคะ
She got me spendin' money and I from her, I don’t need Nothing. เราสบสันเฉพาะตรง She got me spendin' money ว่าในบริบทนี้ควรจะแปลว่าอย่างไรดี She got me เธอมีฉัน,เธอทำให้ฉัน ฯลฯ
สมาชิกหมายเลข 775973
a stage further still = ภาวะนิ่งงัน ไม่ไหวติง ใช่ไหมคะ ?
สวัสดีค่ะ พี่ๆ และเพื่อนนักแปลทุกท่าน วันนี้มีวลีหนึ่งที่อ่านแล้วยังไม่มั่นใจค่ะว่าถูกต้องสมบูรณ์รึเปล่า บริบทคือ การบรรรยายถึงการปรับตัวของสัตว์ในป่า ที่บางชนิดก็มีการปลอมตัวหรือปรับตัวเข้ากับสภาพแ
สมาชิกหมายเลข 2326325
ขอรบกวนผู้มีความรู้ด้านภาษาอังกฤษหน่อยค้าาTT
คำว่า Form Tutor ตัวนี้แปลว่าอะไรหรอคะ ตอนเสิร์ชดูความหมายภาษาอังกฤษมันบอกว่า "the teacher who is responsible for all the students in the same class at a school" เราสามารถแปลว่า Form Tutor ค
สมาชิกหมายเลข 2413887
บางอย่างไม่พูดออกมา คนอื่นก็ไม่รู้! (ทำความเข้าใจ Performative verb ในภาษาอังกฤษ)
มาทำความรู้จักกับ “Performative verbs” หรือกริยาแสดงการกระทำกันครับ เป็นหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate ที่ควรทำความเข้าใจไว้เลย ใจความสำคัญคือ... การกระทำบางอย่างต้อง “พูดออกมา&rd
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เมื่อฉันรู้สึกเหมือนเป็น "กระโถน" รองรับอารมณ์ของทุกคน
คำว่า "บ้าน" ควรจะเป็นสถานที่ที่ทำให้เรารู้สึกปลอดภัยและผ่อนคลายที่สุด แต่สำหรับหลายคน บ้านกลับกลายเป็นสนามรบทางอารมณ์ที่ต้องคอยตั้งรับแรงกระแทกจากคนรอบข้างอยู่เสมอ จนบางครั้งเราเผลอตั้งคำถา
CaiJinlian
ณ ปัจจุบันนี้ เราควรทักคนเขียน คำผิด ตามเม้นท์เฟส ติ๊กต็อก เว็บบอร์ด กันอยู่หรือไม่ เยอะมากก
ปกติเรารับฟังนะ ถ้าเราผิด เราก็ยินดีใครจะเตือนเรา เพราะก็ต้องมีผิดบ้าง จริงๆ คิดว่าภาษาไทยสมัยเรียนก็ไม่ได้แย่นะ แต่ก็ยังมีผิดบ้างแหละ 5555555 สำหรับเราไม่รู้สึกเสียหน้าอะไร ยินดีเสมอ ไม่ใช่แค่คำผิ
buchecktien
Thousand ในภาษาอังกฤษ ถ้าอยู่ในประโยค แปลว่า มากมาย ถึงจะถูกใช่มั้ยครับ?
ผมอ่านหนังสือแปล แบบเทียบ อังกฤษ ไทย บ่อยครั้งเห็นว่า ฉบับแปลภาษาไทย แปลคำว่า Thousand ว่า มีเป็นพัน แต่ผมดูบริบทแล้ว ผู้เขียนต้องการสื่อว่ามีจำนวนมาก ถ้ามีเป็นพัน ผมไม่รู้สึกว่ามันมากนะ จริงๆแล้วมั
HMC
งง กับการใช้ a/the การใช้คำนามรูปแบบพหูพจน์ และคำคุ้นปาก "จะ"เสมอ
1. งง กับการใช้ a/the เสมอ เช่น - Villagers can cut trees from forests to make a house Villgers - ถ้าใส่ the เข้าไปจะหมายถึง ชาวบ้านของหมู่บ้านใด หมู่บ้านหนึ่งหรือเปล่า - ถ้าบริบท จะพูดถึงหมู่บ้านช
chattering box
คำว่า properly ในประโยคนี้แปลยังไงให้สวยดี
คำว่า properly ในประโยคนี้แปลยังไงให้สวยดี Vegetables are rich sources of vitamins and other minerals that your body needs to function PROPERLY. ปกติ properly แปลว่า ถูกต้อง เหมาะสม แต่แปลยังไงก็ไม่สว
chiwheiii
ไม่เข้าใจบริบทคำว่า "cognitive" ในประโยคนี้ค่ะ
I've got an answer already, thank you.
สมาชิกหมายเลข 4948955
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปล ถ้าคุณมีเรื่องไม่สบายใจก็มาปรึกษาฉันได้เสมอ หน่อยค่ะ
คือเราลองเสิร์ชดูแล้ว แต่ก็ยังหาไม่ได้เลยว่าสรุปแล้วคำว่าไม่สบายใจภาษาอังกฤษ ที่เข้ากับบริบทของประโยคนี้ควรใช้คำว่าอะไร ใครรู้ช่วยแปลหน่อยนะคะ