หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า 夏爺 ต่างกับคำว่า 大人 อย่างไร (เวลาใช้เรียกขุนนาง)
กระทู้คำถาม
ภาพยนตร์จีน
ภาษาจีน
ประวัติศาสตร์จีน
หนังจีนเรื่องอื่นเวลาเรียกขุนนางจะเรียกว่า 大人 ภาษาไทยใช้คำว่า ใต้เท้า
แต่ละครเรื่องวังเดียวดายใช้คำว่า 夏爺 ซึ่งซับแปลว่า ใต้เท้า เหมือนกับ 大人
2 คำนี้ต่างกันยังไงครับ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามหามังงะจีน
นางเอกกับน้องสาวพระเอกถูกสลับตัวกัน (ชาติก่อน)นางเอกช่วยพระเอกไว้ทำให้ตัวเองขาพิการ แล้วเหมือนลูกพี่ลูกน้องพระเอกแกล้งนางเอกทำให้นางเอกผิดใจกับพระเอกแล้วตาย จึงทำให้นางเอกย้อนมา แต่พอย้อนมาก็ถึงช่วงที
สมาชิกหมายเลข 6395555
Kyoto No Rekishi เกียวโต ประวัติศาสตร์พันปี
สรุปประเด็นเกร็ดความรู้ที่น่าสนใจจากหนังสือเล่มนี้1. เมืองเกียวโตได้รับแรงบันดาลใจจากเมืองฉางอานของจีนปฏิเสธไม่ได้ว่าจีนในสมัยโบราณเป็นชาติมหาอำนาจอย่างมากของโลกใบนี้ จึงไม่แปลกใจที่ประเทศโดยรอบมักหยิ
Lady_Simplicity
หลักฐานที่บ่งบอกว่า คนอยุทธยาก่อนรวมสุโขมัยคือกลุ่มคนเขมรมอญเดิม(แต่หนักยีนแบบมอญพะโค)
ถ้าในเอกสารจากนักประวัตศาสตร์สยามต้นรัตนโกสินทร์ อยุธยาไม่ได้รวมสุโขทัยอย่างสิ้นเชิง แต่มีการแทรกแซงอำนาจและลดทอนฐานะของสุโขทัยลงจนกลายเป็นรัฐบริวารในที่สุด โดยเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้นในปี&nbs
สมาชิกหมายเลข 8987774
การเรียกตำแหน่ง ของ พระนางอู่เจ๋อเทียน ในภาษาไทย
ผมทราบมาว่า พระนางอู่เจ๋อเทียน ขึ้นของราชสมบัติเป็น หวงตี้ ซึ่งภาษาไทยแปลคำว่า หวงตี้ ว่า จักรพรรดิ เราต้องเรียกพระนางอูเจ๋อเทียน แปลพระยศว่า สมเด็จพระจักรพรรดิอู่เจ๋อเทียน ใช่ไหมครับเท่าที่ทราบมาว่า
สมาชิกหมายเลข 2727064
ในนิยายแปลจีน คำว่า 舅舅 ควรแปลว่าลุงหรือน้าดี?
สวัสดีครับ ขออนุญาตสอบถามหน่อยครับ ปกติในนิยายแปลจีนเป็นไทยเนี่ย คำเรียกญาติต่างๆ อย่างเช่น น้องชายของแม่ (舅舅) เราควรแปลว่า ลุง หรือแปลว่า น้า ดีครับ เพราะปกติแล้วไม่ค่อยเห็นเรื่องไหนใช้คำว่าน้าเลย น้
สมาชิกหมายเลข 3531510
พระราชวังของขุนนางกังฉินที่ตั้งอยู่ในประเทศจีนที่มีฮวงจุ้ยค้างคาวอยู่เต็มไปหมดชื่อพระราชวังอะไรครับ?
พระราชวังของขุนนางกังฉินที่ตั้งอยู่ในประเทศจีนที่มีฮวงจุ้ยค้างคาวอยู่เต็มไปหมดชื่อพระราชวังอะไรครับ ตั้งอยู่ทางทิศไหนของประเทศจีน
สมาชิกหมายเลข 3109845
โจ๊ก ใช่อาหารไทยรึป่าว ... ครับ
โจ๊กเป็นอาหารจีน กวางตุ้ง แต่ที่คนไทยนิยมกินเป็นแบบ แต้จิ๋ว จนเป็นวัฒนธรรมอาหารไทย เหมือนๆกับ ข้าวมันไก่ ใช่มั๊ยครับ โจ๊กแบบไทย เรื่องโจ๊ก...ที่ไม่ขำ โจ๊กเป็นอาหารเช้าคนไทยที่ได้รับความนิยมมาก นอ
สมาชิกหมายเลข 4755513
แนะนำนิยายจีนที่พระเอกเจ้าเล่ห์หรือเป็นตัวร้ายในคราบพระเอกให้หน่อยค่ะ
แนวพระเอกจากเรื่อง เล่ห์รักวังคุณหนิง-เซี่ยเว่ย น่ะค่ะ ไม่แน่ใจว่าเลวแค่ไหน แต่ดูไปได้สักสองสามตอนและชอบบทพระเอกจอมวางแผนและร้ายเงียบแบบนี้ ส่วนซีรีย์คาดว่าคงไม่ดูต่อ เพราะบางจุดไม่สมเหตุสมผล อย่างนาง
สมาชิกหมายเลข 6556421
ตามหานิยายจีนโบราณย้อนเวลา นางเอกกระโดดกำแพงเมือง ตอนจบเศร้า
สวัสดีค่ะทุกคน รบกวนช่วยตามหานิยายจีนโบราณเรื่องหนึ่งที่เคยอ่านมานานมาก แต่หาไม่เจอสักที ชอบมากเลยค่ะ เนื้อเรื่องคร่าวๆ คือ นางเอกย้อนอดีตกลับไปยังอดีตของตัวเอง นางเอกเป็นลูกขุนนางตำแหน่งสูง โตมาแบบเง
สมาชิกหมายเลข 8910144
อยากเรียนภาษา พื้นฐานอ่านเขียนเป็นคำได้ แต่แปลไม่ค่อยออก
สวัสดีค่ะ อยากเริ่มเรียนภาษาแต่ตอนนี้อยากเริ่มทั้งอังกฤษและจีน ยังไม่ค่อยแน่ใจว่าจะเริ่มภาษาไหนก่อนดีถ้าเรียนพร้อมกัน2ภาษากลัวว่ามันจะตีกันเกินไปหรือเปล่านะ ต้องการเรียนภาษาเพื่อการทำงานค่ะ ตอนนี้เรี
สมาชิกหมายเลข 8991354
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์จีน
ภาษาจีน
ประวัติศาสตร์จีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า 夏爺 ต่างกับคำว่า 大人 อย่างไร (เวลาใช้เรียกขุนนาง)
แต่ละครเรื่องวังเดียวดายใช้คำว่า 夏爺 ซึ่งซับแปลว่า ใต้เท้า เหมือนกับ 大人
2 คำนี้ต่างกันยังไงครับ?