หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Pun ของฝรั่งแบบนี้ แปลยังไงดีครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ปัญ Pun
อันนี้สงสัย เพจ pun story ทำไมถึงแอคแบบโพสเฉพาะเจาะจงจัง แบบคนอื่นได้ภาพแบบบ๊ายบาย แต่เพจนี้ได้ภาพแแบบพิเศษกว่าเพจอื่น
สมาชิกหมายเลข 5557472
๐๐๐ อยากทำก็ทำไป...ผิว์สมหมายจักได้กิน ๐๐๐
เนื่องมาจากอยู่ห้องต้นไม้มานาน ปลูกต้นไม้ เลี้ยงกล้วยไม้ก็แล้ว.. ยังไม่ได้เพาะปลูกผักสักครา กระแสปลูกผักทำเอานึกรัก สำรวจสังขารตัวเอง แล้วก็นึกว่าเอาก็เอาวะ ลองดู เขียนจม ไปขอเมล็ดผักที่เขาแจก ทาง Pu
Susisiri
"เกรงใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายที่สุดคือ... "I don't want to put you out." โดยวลี "put somebody out" นี้ Cambridge Dictionary ให้ความหมายไว้ว่า... "to cause trouble or extra work for so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
pardon the pun แปลได้ประมาณไหนครับ
จะตรงกับวลีไหนของไทยครับ. จากบทสนทนานี้ี ้ "I can tell you she had oral sex before she died....... .....her stomach contents were semen......" "How much semen?" he asked. "A
time wait for no one
what's the use in trying แปลเป็นแบบไทยๆได้หมายยังไงดีครับ
มีอยู่คำพูดหนึ่ง ผมเห็นเพื่อนฝรั่งพูดมาว่า i don't even ing know what's going on และก็พูดต่อว่า what's the use in trying ผมก็งงซิครับ แปลว่ายังไงหรอ (จะทำยังไงดี) รึป่าว ผมไม่รู้จะแปลให้ตรงกันยังไงดี
สมาชิกหมายเลข 1977510
ช่วยแปลภาษาไทยเป็นงอังกฤษให้หน่อยครับ
เขาพิมพ์มาว่า it was nice playing wite you ถ้าจะตอบไปว่าเหมือนกันต้องตอบไปว่ายังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 5470860
พรรณ กับ นันท์ ควรเขียนภาษาอังกฤษตัวอะไรดีคะ
พรรณ Pun Phan หรือ Pan นันท์ Nan Nant หรือ Nun ดีคะ ....
สมาชิกหมายเลข 3212424
งงการแปลประโยคนี้นิดหน่อยครับ
ควรจะแปลประโยคที่ขีดเส้นใต้ใว้ยังไงดีครับ งงกับเครื่องหมาย ลองแปลแบบใช้กูเกิ้ลดูก็เหมือนจะแปลๆรวมไปหมด ประมาณพลังแห่งร่างกายที่สง่างาม เลยลองหาคำศัพท์และมาลองประติดต่อดูน่าจะแปลว่า "ร่างกายที่ทรง
สมาชิกหมายเลข 3977298
ช่วยแปลอังกิดน่อย ไม่เข้าใจต่างชาติจริงๆ
เหมือนเขาด่าแหละ แต่ google translate แปลแล้วงง
สมาชิกหมายเลข 8731135
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Pun ของฝรั่งแบบนี้ แปลยังไงดีครับ