หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ควรอ่านเลียดก๊กของใครดี
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายจีน
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
คือตอนนี้อ่านเลีดก๊กที่แปลในสมัยรัชกาลที่ 2 แล้วงงกับชื่อตัวละครมาก ไม่ทราบว่ามีฉบับไหนที่แปลชื่อเมืองและชื่อตัวละคร ฉิน ฉู่ ฉี จ้าว เว่ย หาน เอี๋ยน เหลียนผ่อ หลี่มู่ ไป่ฉี หวังเจี่ยน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สำนักต่างๆในภาษาจีนกลางคืออะไร?
ผมอ่านนิยายกำลังภายในเก่าๆส่วนใหญ่เป็นภาษีจีนแต้จิ๋วทั้งนั้นเลย จึงอยากทราบชื่อสำนักต่างๆในภาษาจีนกลางครับ ที่พอรู้ว่านะมี เสี่ยวลิ้มยี่ ( น่าจะวัดเส้าหลิน ในภา
สมาชิกหมายเลข 5717915
ช่วยหาความหมายของคำอ่านจีนเหล่านี้หน่อยครับ พอดีจะเอาไปใช้ในนิยาย
กวน กัว กวง กุน กง เกิง ไค เฉา ฉวน เตีย ตู้ เตียน เถิง เถา ปัว เปีย ผัง ผู ผาน ผาง เผีย ฝง ฟง โม่ ลี เล่า หลัว หม่า หยู หงอ หลอ หมาง เหลา หวัน หวู หยี อู๋ ฮัง ใ
สมาชิกหมายเลข 6732963
อยากทราบชื่อในสำเนียงแต้จิ๋ว/ฮกเกี้ยนของเมือง ขุนนาง แม่ทัพยุคชุนซิวเลียดก๊กครับ
ผมลองหาหนังสือชุนชิวเลียดก๊กของไทยมาอ่าน อ่านแล้วก็ต้องมึน เพราะชื่อตัวละคร เมืองต่างๆ รวมถึงชื่อแคว้นเปนแต้จิ๋วฮกเกี้ยนทั้งหมด ทำให้ไม่รุ้ใครเป็นใคร ที่พอแยกออ
หัวหน้าเผ่าคนปัจจุบัน
ช่วยแปลงชื่อในสำเนียงแต้จิ๋ว/ฮกเกี้ยนของเมือง ขุนนาง และแม่ทัพดังๆยุคชุนซิวเลียดก๊กเป็นจีนกลางทีครับ
ผมลองหาหนังสือชุนชิวเลียดก๊กของไทยมาอ่าน อ่านแล้วก็ต้องมึน เพราะชื่อตัวละคร เมืองต่างๆ รวมถึงชื่อแคว้นเปนแต้จิ๋วฮกเกี้ยนทั้งหมด ทำให้ไม่รุ้ใครเป็นใคร ที่พอแยกออ
หัวหน้าเผ่าคนปัจจุบัน
ในประวัติศาสตร์ไทย มีขุนนางกังฉินโกงกินไหมครับ
แบบอย่างที่จีนก็มี ฉินไขว่ เหยียนซง เหอซิ่น หลี่หลินฝู่ เว่ยจงเสียน ฯลฯ แล้วในประวัติศาสตร์ไทยมีขุนนางหรือข้าราชสำนักแบบนี้ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 3934380
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
cake แปลว่าก้นด้วยหรอคะ??
เห็นคนต่างชาติใช้กันบ่อย ตอนแรกก็งงว่าเค้กเกี่ยวอะไร พออ่านบ่อยๆก็คือเข้าใจว่าเขาใช้แทนคำว่า ass กันแหละ แต่คือเพราะอะไรอ่ะ แล้วมันเกิดจากอะไร ในการเอาคำนี้มาใช
สมาชิกหมายเลข 5386181
ถามแฟนนิยายThe sixth sense สื่อรักสัมผัสหัวใจ ช่วยเรียงลำดับความสนุกของหนังสือแต่ละเล่มสำหรับคุณนะครับ
กำลังเพิ่งมาได้ติดตามละครเมื่อคืน ติดเลย อยากไปหาหนังสือมาลองอ่านดู เลยอยากรู้ว่าแฟนนิยายคิดว่าเรื่องไหนสนุกน่าติดตามที่สุดครับ
Boythekiller
Femboy คืออะไรคะ ใครพอรู้บ้าง
..พอดีเจอในนิยายค่ะ หาแล้วแต่ไม่เจอคำตอบ งงเลย= = ใครพอรู้บ้างคะะ
สมาชิกหมายเลข 5162880
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายจีน
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ควรอ่านเลียดก๊กของใครดี