หน้าแรก
คอมมูนิตี้
แท็ก
คลับ
เลือกห้อง
ดูเพิ่มเติม
รวมมิตร
ศุภชลาศัย
ก้นครัว
หว้ากอ
ศาลาประชาคม
สวนลุมพินี
เฉลิมไทย
โต๊ะเครื่องแป้ง
กล้อง
แก็ดเจ็ต
พันทิป
ภูมิภาค
แกลเลอรี่
ถนนนักเขียน
กรีนโซน
หอศิลป์
บางขุนพรหม
ชายคา
ไกลบ้าน
จตุจักร
เฉลิมกรุง
ชานเรือน
ซิลิคอนวัลเลย์
บลูแพลนเน็ต
มาบุญครอง
รัชดา
ราชดำเนิน
ศาสนา
สยามสแควร์
สินธร
สีลม
ห้องสมุด
การ์ตูน
บางรัก
พรหมชาติ
ดิโอลด์สยาม
กรุงโซล
ไร้สังกัด
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้หน่อยครับ (อิ้ง)
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
Google Translate
what do you say we go halfsies on a bastard child?
มันเป็นคำแสลงหรือ ว่ายังไงหรอครับพยายามแปลแต่ไม่เข้าใจความหมายเลย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
I wont’t golden For ...... แปลว่าอะไรคะ?
I wont’t golden For ...... แปลว่าอะไรคะ? คือมีชาวต่างชาติส่งข้อความนี้มาให้อ่ะค่ะ แล้วก็ส่งประโยคต่อมาอีกว่า What do you think? I wont’t golden For ... มันแปลว่าอะไรเหรอคะ งงมากๆเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3849727
ขอถามความต่างของประโยคภาษาอังกฤษเหล่านี้
What can i do for u? what could i do for u? what will you do for me? what would you do for me? ต่างกันตรงไหนครับ แบบไหนดูดีกว่าเพราะอะไรแล้วแปลต่างกันไหม แล้วถ้าเทียบระหว่าง what could i do for u? กั
สมาชิกหมายเลข 802399
ต่างกันยังไงกับ I wanna know that.... หรือ i wanna know if....
ผมอยากทราบว่า i wanna know that ..... กับ i wanna know if .... สามารถใช้แทนกันได้ไหมครับ ตัวอย่างเช่น ฉันอยากรูปว่าคุณเห็นแบบที่ฉันเห็นหรือเปล่า? (I wanna know that you see what i see ?) หรือควรใช้ (
สมาชิกหมายเลข 7046194
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ?
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ? A: Could you translate it into Thai for me? B: No, I couldn’t/can't could ในประโยคคำถามมันใช้เพื่อความสุภาพในการขอร้อง
สมาชิกหมายเลข 7513105
การใช้ Do กับ Did ในประโยคคำถาม มีวิธีแยกแยะยังไงครับ
มีวิธีแยกแยะการใช้ยังไงครับ ว่าอันไหนอดีต อันไหนปัจจุบัน เช่น What did you say? Waht do you say? Do you see it Did you see it? ประมาณนี้ครับ
Paulyan
ต้นไม้กับกิ่งก้าน
ความหมายหนึ่งประโยค อาจะแปลได้หลากหลายทาง แต่มันอยู่ที่ว่าคนส่งข้อความหมายถึงแบบไหนมากกว่า หนึ่งคำก็อาจจะแปลไปได้หลากและหลายทางในเส้นทางบนประโยคนั้น แต่ทุกอย่างย่อมต้องมีต้นทางและท
สมาชิกหมายเลข 8000444
ประโยค need some milk ใช้ยังไง
ผมได้ยินประโยคนี้บ่อยมาก แต่มันไม่ได้หมายความว่าเขาต้องการนม อยากรู้ว่ามันแปลว่าอะไรได้อีกครับ เช่น He need some milk , Do you want some milk
สมาชิกหมายเลข 7676021
แปลภาษาให้ทีครับ🙏
อยากรู้ว่า ประโยคเหล่านี้แปลว่าอะ ผมพยายามค้นหาข้อมูล แต่ยากมากที่จะหาคำแปล วอนผู้รู้ช่วยแปลให้หน่อยครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 6400725
มีใครรู้ความหมายของคำว่า get loaded บ้างมั้ยครับ
คือผมกำลังทำคอนเทนต์อยู่ ซึ่งมีการแปลประโยคภาษาอังกฤษมาเป็นไทยครับ แล้วประโยคที่มีคำต้นเรื่องก็หาคำแปลที่คิดว่าใช่ไม่ได้เลย ก็เลยมาถามในนี้เผื่อจะมีคนตอบคำถามนี้ได้ครับ ตัวอย่างประโยคที่ผ
เด็กชายติดดิน
ช่วยแปลภาษาอังกฤษเป็นคำอ่านหน่อยครับ
Tim: Hi, Emily. Are you busy this weekend? Emily: Not really, why? Tim: Do you fancy going to an amusement park with me on Saturday afternoon? Emily: I don't think so. I don't really like roller co
สมาชิกหมายเลข 7987069
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แบ่งปัน :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้หน่อยครับ (อิ้ง)
มันเป็นคำแสลงหรือ ว่ายังไงหรอครับพยายามแปลแต่ไม่เข้าใจความหมายเลย