จากคำสัมภาษณ์ คุณ ธรรมนัส จาก
https://www.thaipost.net/main/detail/45738
ส่วนหนึ่ง เขียนว่า
"คำว่า knowingly concerned เป็นกฏหมายออสอตรเลีย ประมาณว่าไม่แจ้งจนท. เมื่อรู้หรือพบการกระทำผิด"

เมื่ออ่านคำจำกัดความที่เขาเขียนไว้ใน
https://www.courts.qld.gov.au/__data/assets/pdf_file/0004/86134/sd-bb-200-drugs-commonwealth-offences-under-the-customs-act-1901.pdf
กลับพบว่า ไม่ได้หมายความอย่างนั้น หรือว่า เราเข้าใจภาษาอังกฤษผิดไป???
ใครอ่านข้อความข้างล่าง แล้วแปลหรือเข้าใจได้อย่างที่ คำสัมภาษณ์ ว่าไว้ไหม??

ปล. เคยโพสต์ไว้ในกระทู้คุณมาลาริน เพื่อความกระจ่าง เลยเอามาตั้งกระทู้อีกที หลายคนช่วยอ่าน น่าจะดีกว่า เราเข้าใจไปเองคนเดียวนะ ว่าไหม
คำว่า "knowingly concerned" มันคือ ประมาณว่าไม่แจ้งจนท. เมื่อรู้หรือพบการกระทำผิด จริงหรือ???
ส่วนหนึ่ง เขียนว่า
"คำว่า knowingly concerned เป็นกฏหมายออสอตรเลีย ประมาณว่าไม่แจ้งจนท. เมื่อรู้หรือพบการกระทำผิด"
เมื่ออ่านคำจำกัดความที่เขาเขียนไว้ใน https://www.courts.qld.gov.au/__data/assets/pdf_file/0004/86134/sd-bb-200-drugs-commonwealth-offences-under-the-customs-act-1901.pdf
กลับพบว่า ไม่ได้หมายความอย่างนั้น หรือว่า เราเข้าใจภาษาอังกฤษผิดไป???
ใครอ่านข้อความข้างล่าง แล้วแปลหรือเข้าใจได้อย่างที่ คำสัมภาษณ์ ว่าไว้ไหม??
ปล. เคยโพสต์ไว้ในกระทู้คุณมาลาริน เพื่อความกระจ่าง เลยเอามาตั้งกระทู้อีกที หลายคนช่วยอ่าน น่าจะดีกว่า เราเข้าใจไปเองคนเดียวนะ ว่าไหม