หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
choose...over.... แปลเป็นไทยยังไง
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
He chose me over you.
"เขาเลือกฉันแทนที่จะเลือกเธอ" ก็ไม่ค่อยตรง เพราะไม่ได้แทนที่
"เขาเลือกฉันไม่เลือกเธอ" ก็ไม่ค่อยตรง
"เขาเลือกฉันเหนือเธอ" ก็ตรงไป
"เขาเลือกฉันมากกว่าเธอ" รึเปล่า
แปลไงดีครับ
ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"โดนตลบหลัง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"การตลบหลัง" หรือ “หักหลัง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ในบริบทการโดนหักหลัง... ประโยคที่ตรงที่สุดคือ ✅ “She got stabbed in the back.” (โดนแทงข้างหลัง) ✅ “She got betr
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
He won't even comfort me. แปลว่าอะไรหรือคะ?
คือว่าอยากฝึกแปลโดจิน ช x ช เล่นอะค่ะ เป็นโดจิน วิคเตอร์ยูริค่ะ ประโยคที่แปลไม่ออกก็คือ "And Yurio's so mean he won't even comfort me." ค่ะ คือไม่เข้าใจอะค่ะ he won't even comfort me มันจ
สมาชิกหมายเลข 3715769
เวรกรรม.......ขอให้เวรกรรม อย่าตามพรรคเพื่อไทย และตระกูลชินวัตรไปเลยนะคะ.... (หงส์เหนือมังกร)
ไม่เคยเธอคงไม่รู้ รู้หัวใจคนกำลังผิดหวัง นึกว่าเจอคนดีแล้วคงจริงจัง ต้องโดนหักหลังแล้วมันเป็นอย่างไร ไม่เคยเธอคงไม่รู้ ก็ขอให้ดูตัวอย่างจากฉัน เสียน้ำตาอาวรณ์ร้องไห้ดังดัง กลบความผิดหวังที่พังลง
สมาชิกหมายเลข 8901040
งาน job
hi, i'm a foreign and I need help, I'm going to use translator because I don't know Thai. please be kind with me. ฉันเขียนตรงนี้เพราะอยากรู้ว่าฉันสามารถทำอาชีพอะไรได้บ้างในขณะที่อยู่เมืองไทยโดยไม่ต้อง
สมาชิกหมายเลข 9031691
เมื่อเพื่อไทย บากหน้ากลับมาหาพรรคประชาชน แต่คงไม่ใช่อย่างเดิมนะคะ/ไม่อยากจะเชื่อเลย (หงส์เหนือมังกร)
วันนี้เธอ กลับมาหาฉัน จากวันนั้น ที่เธอทิ้งไป แต่บังเอิญ ฉัน ตัดสินใจ ฉันคงไม่ รักเธออย่างเก่า ความรู้สึก ที่มีครั้งนั้น กับวันนี้ มันคงไม่เท่า หาก จะถามว่ายัง รัก กัน หรือเปล่า ก็ยังไม่อาจ แ
สมาชิกหมายเลข 8901040
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีแฟน ทำให้ชีวิตการเที่ยวเปลี่ยนแปลงไปไหม
ก่อนมีแฟน ฉันเสพติดการเที่ยวคนเดียว อยากไปไหน ก็หาข้อมูลที่เที่ยว ที่กิน ที่พัก วิธีการเดินทาง เตรียมทุกอย่างให้พร้อม และลางานตะลุยเลย พอมีแฟน ฉันรู้สึกว่า การจะไปเที่ยว มีเรื่องให้คิดเยอะขึ้น เขาจะชอ
สมาชิกหมายเลข 926300
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าคิดแทนคนอื่น" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาจะบอกใครว่าเฮ้ยยย คุณอย่าไปคิดแทนคนอื่นเขา! ฝรั่งเขาพูดง่าย ๆ เลยครับว่า 📌 “Don’t assume.” (อาจจะต่อท้ายไปด้วยว่า Don’t assume what they want/think ก็ได้) โดยคำว่า assume แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
choose...over.... แปลเป็นไทยยังไง
"เขาเลือกฉันแทนที่จะเลือกเธอ" ก็ไม่ค่อยตรง เพราะไม่ได้แทนที่
"เขาเลือกฉันไม่เลือกเธอ" ก็ไม่ค่อยตรง
"เขาเลือกฉันเหนือเธอ" ก็ตรงไป
"เขาเลือกฉันมากกว่าเธอ" รึเปล่า
แปลไงดีครับ
ขอบคุณครับ