หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เวลาเจอ 🎵 เพลงอังกฤษ เราแปลเป็นไทยด้วยบริบทไหน
กระทู้สนทนา
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
เพลงสากล
หากต้องแปล เพลงภาษาอังกฤษซักท่อนนึง
เป็นภาษาไทย
เราควรแปลด้วยบริบทแบบไหนเหรอครับ ?
เช่น เพลงอังกฤษว่า ...
- (ลูก) เจ้าคือของขวัญจากพระเจ้า ..... ล้าลา
หรือแปลบริบทไทย
- เจ้ามีบุญวาสนามาเกิด ...... ทำนองนี้
ขอพี่ๆ แสดงตัวอย่างที่แปลไทยแล้วลงตัว
ให้ดูหน่อยนะครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
🌸🌼🌹 ดอกไม้กับนายไร้นาม #12🌹🌼🌸
Dizzla D Beats Instrumental - Remember Mehttps://www.youtube.com/watch?v=-xLk6Mj1xE4 Brien Todio - Remember Mehttps://www.youtube.com/watch?v=TwXQYOlFKeY @ ดอก"อย่าลืมฉัน" (Forget Me N
สมาชิกหมายเลข 6000048
Adventure Time : Distant Lands ตอน Obsidian พากย์ไทย
ผมได้เพิ่งได้ดู Adventure Time : Distant Lands ไป ซึ่งแน่นอนผมเลือกดูพากย์ไทย รวมๆเนื้อเรื่องสนุกมากเลยคับ ติดแค่เสียงพากย์ของตอนที่สอง Obsidian โดยผมคิดว่าเสียงพากย์ดูไม่ค่อยมีอารมณ์ตามฉากเท่าไหร่ ผม
สมาชิกหมายเลข 6297267
"หมดแล้ว หมดเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำว่า “หมด” ในภาษาอังกฤษคือ run out, empty, gone, to be used up ดังนั้นประโยคที่ตรงตัวและตรงความหมายกับ “หมดแล้ว หมดเลย” ที่สุดคือ 📌 “Once it’s gone, it’s gon
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เอม สรรเพชญ์ ยอมรับเป็น 'เด็กเส้น' ได้อภิสิทธิ์ประโยชน์มากกว่าอยู่แล้ว
https://www.youtube.com/watch?v=s9dw0piCsUY เอม สรรเพชญ์ ได้ให้สัมภาษณ์กับรายการ คำนี้ดี Feat. ตอน 142 ในช่อง THE STANDARD knd (คำนี้ดี) โดยรายการมีคอนเซปสัมภาษณ์แขกรับเชิญเป็นภาษาอังกฤษและจะโชว์คำศั
สมาชิกหมายเลข 3151593
Ladies of the evening upfront
กำลังแปลบทรีวิว/คอมเมนต์ของคนที่ใช้บริการโมเต็ลต่างประเทศอยู่ค่ะ ในคอมเมนต์ก็พูดถึงห้องพัก บริการ การเดินทาง บลาๆ แล้วอยู่ๆ ก็เจอวลีนี้ลอยๆ ขึ้นมาเลย Ladies of the evening upfront. ไม่แน่ใจว่าแปลว่าอ
สมาชิกหมายเลข 1187571
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หาแอปแปลหรือไม่ก็เว็บบทความภาษาอังกฤษค่ะ
คือทางรร.ของเรามีจัดงานที่ให้นักเรียนนำบทความภาษาอังกฤษมาท่องให้ครูฟังค่ะ ซึ่งเราก็เข้าร่วมด้วยบทความหัวข้อเกี่ยวกับความสำเร็จค่ะ ตัวเราอยากได้แอปแปลภาษาดีๆที่พอจะใช้แปลบทความที่เราจะเขียนได้หรือไม่ก็
สมาชิกหมายเลข 6704203
“จนปัญญา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนเดียวกับไทยเลยคือ 📌 “I’m at my wit’s end.” (wit = ปัญญา) ถ้าแปลตรงตัวประมาณ “ฉันอยู่จุดสิ้นสุดของปัญญาฉันแล้ว” ก็หมายถึงการที่เราหมดหนทาง คิดอะไ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อะไรคือ self-perpetuating ครับ
ช่วยผมแปลบริบทนี้ทีนะครับ อ่านยังไงก็ไม่เข้าใจ (จากหนัง Easy A ครับ)
สมาชิกหมายเลข 3746871
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
เพลงสากล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เวลาเจอ 🎵 เพลงอังกฤษ เราแปลเป็นไทยด้วยบริบทไหน
เป็นภาษาไทย
เราควรแปลด้วยบริบทแบบไหนเหรอครับ ?
เช่น เพลงอังกฤษว่า ...
- (ลูก) เจ้าคือของขวัญจากพระเจ้า ..... ล้าลา
หรือแปลบริบทไทย
- เจ้ามีบุญวาสนามาเกิด ...... ทำนองนี้
ขอพี่ๆ แสดงตัวอย่างที่แปลไทยแล้วลงตัว
ให้ดูหน่อยนะครับ
ขอบคุณครับ