หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Let the air out of the tires.แปลให้สละสลวยว่ายังไงคะ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
แปลในกูเกิลได้ว่า ปล่อยลมออกจากยาง
บ้างก็ว่า ปล่อยลมออกจากความเหนื่อย
ผู้รู้ช่วยตอบด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยผมทำเป็น กาพย์ยานี11 2บทให้หน่อยตั้ง ขอร้องครับ🙇🏻♂️🙇🏻♂️🙇🏻♂️ ช่วยเด็กคนนี้ด้วยคั้บบบบบบ
ทางเดินของสายลม 🏞️ (บทที่ 1: เมืองใหญ่ที่ไร้ใจ) ในเมืองหลวงวุ่นวายสายหมอกควัน ตึกระฟ้าบดบังกันจนดูหมอง เสียงแตรดังสับสนบนถนนทอง "วิทย์" นั่งจ้องมองกระจกด้วยตกใจ (บทที่ 2: ความเหนื่อยล้าที่กั
สมาชิกหมายเลข 9209442
เราผิดมากหรอ
สมาชิกหมายเลข 9206604
รวมสำนวนภาษาอังกฤษที่จำง่าย-ใช้บ่อย
Kill two birds with one stone. ยิงนกตัวเดียวได้นกสองตัวtwo sides of the same coin เหรียญมีสองด้านdouble-edged sword ดาบสองคมActions speak louder than words. การกระทำสำคัญกว่าคำพูดYou rock!
สมาชิกหมายเลข 7873663
เพลงแว่วสายลม ไพเราะเหลือเกิน.. อยากรบกวนให้ช่วยแปลเนื้อเพลงเป็นภาษาอังกฤษอย่างสละสลวยให้ทีค่ะ ❤️
ตามหัวข้อด้านบนเลยค่ะ เพลงเพราะมากและเนื่อเพลงก็ใช้คำที่สละสลวยและกินใจมากๆ อยากให้มีคนแปลเป็นภาษาอังกฤษจังเลยค่ะ เพลง แว่วสายลม ฝากลมแผ่วช่วยพาถ้อยคำ ช่วยติดตามเขาด้วยฉันห่วงคนึงหา พาลมหายใจก
Kim Ami
ประโยคนี้แปลไทยว่าอย่างไรครับ
which practically realizing the life cycle management for all tires. ที่ผมแปลคือ "ซึ่งแทบจะรวมไปถึงการจัดการของยางยนต์ทั้งหมด" (ไม่รู้ว่าถูกไหม ใครรู้บอกกันได้นะครับ)
สมาชิกหมายเลข 4839940
เพลงแทนความรู้สึกของคุณคือเพลงอะไรบ้าง
ชอบฟังเพลง ทุกแนวขอแค่ไพเราะ เนื้อหาดี ปลุกใจตัวเอง อารมณ์เปลี่ยน บทเพลงจะเปลี่ยนตามไปด้วย ที่ฟังหลักๆ ในช่วงนี้ เวลาเหนื่อยท้อ มักปลุกใจตัวเองด้วย “ผู้ชนะ” บทเพลงของคุณเสก โลโซ ที่ฟั
เดหลีสีแดง
มาฟังเพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยกัน
นอกจาก Let it go ที่แก้มร้องแล้ว เพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยเรื่องอื่นๆ ก็แปลออกมาค่อนข้างตรงความหมาย ถ้อยคำสละสลวยและไพเราะ มาลองฟังกันนะครับ A Whole New World โลกใหม่สวยงาม http://www.youtube.com
อรุณสวัสดิ์ยามบ่าย
มอไซค์ยางรั่วเพราะจุกลม?
ให้ช่างดูเขาว่าจุกลมรั่ว เพราะสูบลมไม่แน่น ยางไม่แข็ง เราเลยสงสัยว่าต้องสูบยังไงคะ เราสูบยางแบบใช้แรงปั๊ม แบบสูบจักรยานเลย https://pic.in.th/image/16515627574021178.mzRdYE ใช้ยังงี้คือลมไม่พอใช่มั้ย ส
สมาชิกหมายเลข 7785131
รบกวนผู้รู้ภาษาจีน ช่วยแกะคำให้ด้วยเถอะค่ะ
http://www.palangboon.com/images/catalog_images/1463162463.jpg ตามภาพ ข้อ 1 ถึง ข้อ 7 ค่ะ ขอบคุณมากๆค่ะ เราไม่รู้ภาษาจีน และไม่ทราบว่าแต่ละคำคืออะไร อยากได้คำที่สามารถ copy แล้ว วาง หาในกูเกิลได้ ขอ
สมาชิกหมายเลข 2918324
คุณสมบัติของยางรถยนต์ตามโบรชัวร์ รบกวนด้วยครับ
ค่าแต่ละตัว ผมแปลถูกไหมครับ Dry Handling - การยึดเกาะถนนแห้ง ยิ่งมาก ยิ่งดี Wet Handling - การยึดเกาะถนนเปียก ยิ่งมาก ยิ่งดี Tread Life - การความทนต่อการสึก ยิ่งมาก ยิ่งทน Ride Comfort - การกันสะเทือ
สมาชิกหมายเลข 3807948
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Let the air out of the tires.แปลให้สละสลวยว่ายังไงคะ?
บ้างก็ว่า ปล่อยลมออกจากความเหนื่อย
ผู้รู้ช่วยตอบด้วยค่ะ