หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"เธอไม่มีวันที่จะรู้ใจเรา และเราก็ไม่มีวันที่จะรู้ใจเธอ" ประโยคนี้ตีความหมายได้แบบไหนบ้างคะ??
กระทู้คำถาม
แอบรัก
ปัญหาความรัก
ตามนั้นเลยค่ะ คิดว่าแปลความหมายแบบไหนได้บ้างคะ...
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ ช่วยหน่อยน้า
i missed you so..but i am used to seeing people come and go แปลว่าอะไรอะคะ คือเราตีความไม่ออกว่าเค้าหมายถึงอะไร
สมาชิกหมายเลข 1451765
แปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาจีน
คุณต้องเฝ้าดูเขาไว้ให้ดี (อย่าให้สร้างปัญหา) ภาษาจีนต้องพูดว่าอย่างไร ถ้ามีอักษรจีนกำกับด้วยยิ่งดี ไม่ต้องแปลทั้งหมดก็ได้เอาแต่ใจความสำคัญ แปลใน google กลัวความหมายมันไม่ถูก เพราะประโยคมันตีความหมายได
สมาชิกหมายเลข 3714586
If you're looking at me through the right eye มีความหมายว่า
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ จริงๆคือลองแปลเองแล้วแต่ก็ยังงงๆอยู่ในบางคำน่ะค่ะ เช่นตรงประโยคว่า the right eye เห็นว่ามันยังมีความหมายอื่นอีก เลยไม่รู้จะตีความหมายประโยคออกมาว่ายังไง เลยอยากมาสอบถามถึงความเข้าใ
สมาชิกหมายเลข 5900978
กลา หมายความว่าอะไรคะ
อยากถามทุกคน คำว่า:กลา ในประโยค:ความแก่ชราการจากกลา หมายความว่าอะไรคะ ได้เสิชแล้วหมายความว่าดวงเดือน แต่คิดว่าในประโยคนี้ต้องแปลเป็นคำที่มีความหมายคล้ายกัน เช่น:เด็ก(ดวงเดือนตีความว่าทารกอายุหนึ่งเดือ
สมาชิกหมายเลข 8779582
ใครก็ได้แปลความหมายเพลง ได้พบเธอ ให้หน่อยคร๊ ฟังแล้วตีความหมายไม่เข้าใจ ระหว่างลืมคนเก่าไม่ได้แล้วเก็บไว้ความทรงจำ หรือไ
ตามหัวข้อคร๊😁☺️
สมาชิกหมายเลข 2100171
ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรดีครับ ?
" คนเรามักทำตัวกลมกลืนกับสิ่งรอบข้าง.. เพียงเพื่อจะได้ไม่ดูต่างออกไปจากสิ่งรอบตัว.. " ความหมายโดยนัยคือ "คนเรามักทำตามคนคนอื่น เพียงเพราะกลัวแตกต่างจนไม่เป็นที่ยอมรับ" ถ้าจะ
สมาชิกหมายเลข 5532486
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยวจะยกประโยคภาษาไทยมาให้ อยากให้เพื่อน ๆ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
กำลังหัดแปลภาษาญี่ปุ่นอยู่ ช่วยตรวจเช็คให้ด้วยค่ะ
強い冬型の気圧配置となった 山形県では断続的に雪が降り ตำแหน่งที่มีแรงดันอากาศฤดูหนาวที่รุนแรง ทำให้หิมะตกอย่างไม่สม่ำเสมอที่ ยามากาตะ ประโยคนี้ 強い冬型の気圧配置となった จขกท แปลแล้ว ความหมายแปลกๆ ตีความไม่ถูกเลยค่ะ รบกวนหน่อยคะ
rose_of_north
...EVER. อยู่ท้ายประโยค หมายถึง?
รบกวนหน่อยครับ บริบท: เป็นคำพูดของซุปเปอร์ฮีโร่ ซึ่งก่อนหน้านี้เขาพูดว่า เขาจะหาวิธีช่วยรักษาวายร้ายคนหนึ่งที่มีปัญหากับพลังพิเศษให้กลายมาเป็นคนปกติ หลังจากนั้น... "We are going after the contra
HULK KAN
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ทีค่ะ
I am my own ghost, haunting the memories I love the most คือเราลองตีความแล้วมันงงๆ อยากรู้ว่าแบบแปลว่ายังไง สื่ออะไร ประมาณนี้ค่ะ ขอบคุณมากๆน้า
MellowPink
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แอบรัก
ปัญหาความรัก
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"เธอไม่มีวันที่จะรู้ใจเรา และเราก็ไม่มีวันที่จะรู้ใจเธอ" ประโยคนี้ตีความหมายได้แบบไหนบ้างคะ??