หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"เธอไม่มีวันที่จะรู้ใจเรา และเราก็ไม่มีวันที่จะรู้ใจเธอ" ประโยคนี้ตีความหมายได้แบบไหนบ้างคะ??
กระทู้คำถาม
แอบรัก
ปัญหาความรัก
ตามนั้นเลยค่ะ คิดว่าแปลความหมายแบบไหนได้บ้างคะ...
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ ช่วยหน่อยน้า
i missed you so..but i am used to seeing people come and go แปลว่าอะไรอะคะ คือเราตีความไม่ออกว่าเค้าหมายถึงอะไร
สมาชิกหมายเลข 1451765
แปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาจีน
คุณต้องเฝ้าดูเขาไว้ให้ดี (อย่าให้สร้างปัญหา) ภาษาจีนต้องพูดว่าอย่างไร ถ้ามีอักษรจีนกำกับด้วยยิ่งดี ไม่ต้องแปลทั้งหมดก็ได้เอาแต่ใจความสำคัญ แปลใน google กลัวความหมายมันไม่ถูก เพราะประโยคมันตีความหมายได
สมาชิกหมายเลข 3714586
If you're looking at me through the right eye มีความหมายว่า
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ จริงๆคือลองแปลเองแล้วแต่ก็ยังงงๆอยู่ในบางคำน่ะค่ะ เช่นตรงประโยคว่า the right eye เห็นว่ามันยังมีความหมายอื่นอีก เลยไม่รู้จะตีความหมายประโยคออกมาว่ายังไง เลยอยากมาสอบถามถึงความเข้าใ
สมาชิกหมายเลข 5900978
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำนี้หมายถึงอะไรหรอครับ ANZIO แปลว่าอะไรหรอ
มันมาจากประโยคนี้อ่ะครับ Crosses grow on Anzio ผมตีความว่ามันคือ พื้นดินป่ะ Crosses น่าจะเป็นไม้กางเขน ผมเลยสรุปว่าหลุมศพบนพื้นดินใช่มั้ยครับ ถ้าผิดบอกทีนะครับ คำว่า Anzio มันแปลว่าอะไร -_-
Yamashiro Rkyu
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จะตีความประโยคนี้ยังไงดีคะ
there's a beautiful sound since you came around มีคุณภาพเสียงที่สวยงามตั้งแต่คุณมารอบๆ อันนี้แปลในกูเกิ้ลออกมาแนวคนทำงานเพลงค่ะ ประโยคนี้เอามาจากการ์ตูนตัวนึงยืนถือ-ฟังวิทยุอยู่ ตอนแรกคิดว่าน่าเป็นคว
สมาชิกหมายเลข 888800
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แอบรัก
ปัญหาความรัก
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"เธอไม่มีวันที่จะรู้ใจเรา และเราก็ไม่มีวันที่จะรู้ใจเธอ" ประโยคนี้ตีความหมายได้แบบไหนบ้างคะ??