ข้องใจกับซับไทย Ocean's 8 อีกแล้วครับ

วันนี้ไปดู Ocean's 8 มาเพราะผมชอบริฮานน่า แต่พอเจอซับไตเติ้ลเข้าไป ผมร้องเยสในใจเลยครับ เพราะรู้ได้ทันทีว่าเป็นผลงานซิลเกิ้ลใหม่ของธนัชชาคนเก่ง ผมเลยรอจนเครดิตปิดจบถึงได้ยืนยันว่าเป็นผลงานของเขาจริงๆ ซึ่งกระทู้ก่อนผมใช้คำรุนแรงไปต้องขอโทษทุกคนด้วยครับ วันนี้จะมาเป็นแนวคาใจ ข้องใจ มากกว่า เพราะไม่รู้ว่าถูกผิดอย่างไร เริ่มจาก

- ระเห็จ เจอตอนลูบอกกับเด็บบี้ประมาณ "หลังจากที่เธอระเห็จออกมาจากคุก" อ่าก็แปลไม่ผิดนะครับ แต่คำมันยากไปไหม เราไม่ค่อยเจอคนใข้คำนี้ กลายเป็นสะดุดกึก

- ยี่จุ๊ อันนี้ตอนฉากริฮานน่ายื่นแบงค์ 20 เหรียญให้ตัวละครคนนึง เธอบอกประมาณ ให้ชั้นแค่ยี่จุ๊เองหรอ ผมไม่แน่ใจว่าอ่านผิดหรือเปล่า แต่ได้ยินคำว่า twenty จึงพออนุมานได้ว่า ยี่สิบ แต่ยี่จุ๊คืออะไร อันนี้ไม่ทราบจริงๆ

- เอ๊ดเวิร์ด คือตัว อ อ่างเป็นอักษรกลางใช้ไม้ตรีได้ คิดว่าไม่ผิด แต่ผมไม่เคยเห็นการสะกดแบบนี้จากที่ไหนเลย เคยเห็นแต่ เอ็ดเวิร์ด

- มังสะ ประโยคนี้เกี่ยวกับชนิดของอาหาร ยาวเหยียด มาจากคำว่า vegan ที่แปลว่า มังสวิรัติ ถ้าจะอ้างว่า ประโยคมันยาว เลยต้องย่อคำให้อ่านทัน ผมก็คิดว่าน่าจะได้นะ แต่พอไปถามเพื่อน เพื่อนบอกว่า มังสะ เฉยๆ แปลว่าเนื้อ วิรัติ แปลว่าละเว้น ฉะนั้น มังสะ จะไม่ได้ย่อมาจาก มังสวิรัติ

- มันมีอีกคำนึงที่ผมสงสัยคือ เพชรชื่อ Tussaint ซับเขียนว่า ตูแซนต์ แต่ตัวละครหลักทุกคนอ่านว่า ทูชองค์ มีตัวประกอบคนนึงอ่าน ทูแชนต์ ครั้งเดียว ซึ่งพออนุมานได้ว่า ที่อ่านทูชองค์ เพราะสำเนียงฝรั่งเศส ที่อ่านทูแชนต์ เพราะสำเนียนอังกฤษ ข้อนี้ไม่ได้จะบอกว่าถูกหรือผิด ผมแค่คาใจว่าทับศัพท์ควรจะสะกดอย่างไรกันแน่

ทั้งหมดทั้งมวลคือคาใจครับ ไม่ได้จะจับผิดแต่อย่างใด ไม่ได้อยาก เสียสุขภาพจิต แต่พอเจอเยอะๆ ก็อดหัวเสียไม่ได้ครับ เสียเงินเข้ามาดูหนัง แต่เจอซับไตเติ้ลไม่เข้าใจ ผมก็งงไปเลยครับ
แสดงความคิดเห็น
Preview
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่