หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
//take apart มีหลายความหมายมาก ประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ//
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ลองเปิดดิคดูมีความหมายว่า แยกจากกัน,แบ่ง,ลงโทษ,จ้องจับผิด,ดุด่า,ว่ากล่าว
ถ้าประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ
I never knew much about people, till I took one apart to see how it works.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Grammar
สวัสดีค่ะจะรบกวนสอบถามความถูกต้องของประโยคดังนี้ค่ะ 1.I never saw you in the building. ฉันไม่เคยเห็นคุณเลย (ตึกทำงานเดียวกันแต่ไม่เคยเห็นกัน) 2.I never knew it, I never knew him. คือไม่เข้าใจว่า Never
สมาชิกหมายเลข 5213855
เคยฟังเพลงแล้วร้องให้มั้ยคะ ?
http://www.youtube.com/watch?v=b87dBaL4qI0 "Almost Is Never Enough" (with Nathan Sykes) I'd like to say we gave it a try I'd like to blame it all on life Maybe we just weren't right, but t
ธารตะวัน
แปลเพลง ไม่เคย ของ 25 Hours เป็นภาษาอังกฤษ
ออกตัวก่อนเลยว่า เป็นคนไม่เก่งภาษา ถึงขั้นไม่ได้เรื่อง แต่อยากได้ภาษา เลยลองแปลเพลงไทยเป็น อังกฤษดูบ้าง ก็ใช้ Google นี่แหละแปลช่วย พวกศัพท์ ไวยากรณ์ต่างๆ ก็ไม่รู้ว่าเอามาใช้ถูกหรือเปล่า เลยอยากให
สมาชิกหมายเลข 1229270
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนแปลเพลง if i knew then ให้หน่อยค่ะ
ของวง Lady Antebellum ค่ะ อยากทราบความหมายว่าแปลว่าอะไร คือคิดว่าเป็นเพลงรัก แต่ฟังทีไรแล้วเศร้าและเสียใจค่ะ เลยอยากรู้ว่าจริงๆแล้วเพลงสื่อถึงอะไร ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ The first time that I saw you L
marinyo
อยากรู้ว่า Quote 'don’t worry about the bitches...' ของ 'เจนนิเฟอร์ ลอว์เรนซ์' นางเอกฮอลี่วูดดัง หมายความว่าอะไร
ตามหัวข้อเลยค่ะ ผู้รู้ช่วยแปลความหมายให้ที กับประโยคนี้ เขาสื่อถึงอะไรคะ don’t worry about the bitches that could be a good motto because you come across people like that throughout your life.
สมาชิกหมายเลข 1221728
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"คิดไปเองฝ่ายเดียว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
วลี "Just a false alarm." ในภาษาอังกฤษมันก็อาจจะแปลว่า "คิดมากไปเอง" ได้ครับ แต่มันมีนัยที่สื่อออกมามากกว่าแค่การคิดไปเองเท่านั้น... "คิดไปเอง" ในภาษาไทยบางทีมันหมายถึงก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
//take apart มีหลายความหมายมาก ประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ//
ถ้าประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ
I never knew much about people, till I took one apart to see how it works.