หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
I’m shaking inside. แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ไม่แน่ใจว่า ภายในของฉันมันสั่นๆแบบใจสั่นๆอย่างนี้หรือปล่าวค่ะ กลัวจะเข้าใจความหมายผิด
ไม่รู้ว่าจะแปลแบบเดียวกับ I’m empty inside. ที่แปลว่า ภายในฉันว่างเปล่าได้หรือเปล่า
แค่เห็นชนิดคำต่างกันก็หวั่นๆแล้วค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
If you're looking at me through the right eye มีความหมายว่า
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ จริงๆคือลองแปลเองแล้วแต่ก็ยังงงๆอยู่ในบางคำน่ะค่ะ เช่นตรงประโยคว่า the right eye เห็นว่ามันยังมีความหมายอื่นอีก เลยไม่รู้จะตีความหมายประโยคอ
สมาชิกหมายเลข 5900978
แปลตรงตัวแล้วไม่เข้าใจความหมาย
Polysyllabic words in English also carry connotations of better education or politeness. ถ้าแปลตรงตัวจะไม่รู้เรื่องเลยค่ะ เลยไปแปลในกูเกิลก็ได้รู้ว่า also carry
สมาชิกหมายเลข 4649081
I don't carry a grudge หมายความว่าอะไรเหรอคะ
หาในเน็ตเจอ hold a grudge หรือ bear a grudge แปลว่า ยังคงรู้สึกโกรธอยู่ เพราะเป็นฝ่ายถูกทำไม่ดีใส่มาก่อน (ง่ายๆ คือ ยังแค้นไม่เลิก แค้นฝังใจ แค้นฝังหุ่นนั่งเอง)
สมาชิกหมายเลข 3498703
Stumble on home to my cats ในเพลงgorgeousแปลว่าอะไร
สวัสดีค่ะ จขกท.เพิ่งได้ฟังเพลงนี้ แล้วพอมาถึงท่อนนี้ก็เลยสงสัยค่ะ ควรมองเป็น stumble on หรือ on home คะ ตอนแรกคิดว่าไม่น่าใช่อย่างที่สอง แต่พอไปเปิดดิค stumble
สมาชิกหมายเลข 2199077
It was never meant to be แปลเป็นภาษาไทยได้ว่าอะไรคะ
ทุกวันนี้เข้าใจว่าแปลว่า "มันไม่น่าจะเป็นแบบนี้" อะไรประมาณนี้ค่ะ แต่รู้สึกว่ามันยังไงๆอยู่ ใครพอรู้ช่วยแถลงไขทีค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5844755
พูดทับศัพท์ให้น้อยลงได้ไหม ฟังง่ายกว่าเยอะ
"ผมมีแพสชั่นกับเคสนี้มาก มายเซ็ตนี้ทำคอนเทนต์ได้ชัวร์ หยุดบูลลี่ บอดี้เชมมิ่งกันได้แล้ว มันไม่แฟร์นะ" คุณดูสิภาษาไทยที่เข้าใจได้ง่ายหายไปแทบหมด ฟังแล้
สมาชิกหมายเลข 2077948
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
มีปัญหาเรื่องการฟังภาษาอังกฤษ
ไม่รู้ใครเป็นเหมือนกันบ้างผมสามารถแปลภาษาอังกฤษโดยการอ่านตัวอักษรได้ปกติ แต่มีปัญหาเรื่องกาารฟังพยายามยังไงก็ฟังคลิปสัมภาษรายการดังๆ ของต่างประเทศไม่ออก ต้องใช้
สมาชิกหมายเลข 7593546
[How to] ภาษาอังกฤษเริ่มจากศูนย์ ต้องเริ่มตรงไหนมาดู! (สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าจะเดินต่อไปทางไหนดี)
How you doin'?! “อยากเก่งภาษาอังกฤษต้องเริ่มเรียนจากตรงไหนดี?” เป็นคำถามที่มีคนเข้ามาถามผมบ่อยมากที่สุดเลย และเมื่อมันเป็นดังนั้น กระทู้นี่ผมเลยจะมาอธิบายให้ดูค
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คนไทยพูดอังกฤษ พยายามพูดเป็นสำเนียงชาติไหนมากที่สุดครับ
อเมริกัน อังกฤษ ออสเตรเลีย หรือชาติไหนครับ ส่วนตัวผมคิดว่า สำเนียงอเมริกัน
สมาชิกหมายเลข 6392772
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
I’m shaking inside. แปลว่าอะไรคะ
ไม่รู้ว่าจะแปลแบบเดียวกับ I’m empty inside. ที่แปลว่า ภายในฉันว่างเปล่าได้หรือเปล่า
แค่เห็นชนิดคำต่างกันก็หวั่นๆแล้วค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ