หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคสั้นๆให้หน่อยครับ(มีคำหยาบ)
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
เพื่อนฝรั่งมาพูดกับผมเหมือนมันโมโหคนที่มันทำงานอยู่ด้วย ด่าคนนั้นว่า this guy is a cunt hair away from being worthy มันแปลว่าอะไรครับ
ตามความเข้าใจของผมน่าจะประมาณ ไอคนนั้นไม่มีค่าอะไรเลย แปลแบบนี้ถูกปะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามค่ะคำว่าYou Dirty Cuntนี่แปลว่าอะไรหรอคะ???
คือเราไปเห็นคำนี้ในการ์ตูนเรื่องนึงค่ะเลยสงสัยว่ามันแปลว่าอะไรเลยมาตั้งกระทู้ถามวอนผู้รู้ช่วยบอกด้วยนะคะ😂
สมาชิกหมายเลข 5192726
น้องหมามีตุ่มบริเวณเอว ช่วยดูหน่อยค่ะว่าน้องเป็นอะไร
น้องมีตุ่มบริเวณเอวค่ะ เห็นมาสักพักแล้ว จับๆดูมันนุ่มๆ ขนาดประมาณหนึ่งข้อนิ้ว อาการน้องคือปกติค่ะ ไม่เจ็บ ร่าเริง กิน อึ ปกติหมดค่ะ ตอนนี้กังวล กลัวจะเป็นนิ่วเป็นเนืองอกอ่ะค่ะ คือน้ำเนี่ยก็น้ำคนกินนี่
สมาชิกหมายเลข 7785542
ดึกขนาดนี้คงตั้งได้เน๊อะ มุมมืดภาษาอังกฤษ 25+++ นะเคอะ
เอิ่ม คิดอยู่นานจะโดนด่ามั้ยที่ตั้งกระทู้แบบนี้ ฮ่าๆๆๆ สงสัยเค้าคงจะว่างมาก แต่ที่ไทยคงดึกแล้วละ น่าจะตั้งได้นะ ป.ล. เค้าไม่มีเจตนาไม่ดีนะ และ อยากให้ เวลารับชมซีรีย์ฝรั่ง มันได้ อรรถรสเพิ่มขึ้นนะตัว
Rivendell
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
"Say what you feel it is not being rude it is call being real" มันแปลประมาณว่า "จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา" ประ
ติ่งกระโจม 766 แล้วเราจะพบกัน
" Stop your mouth "
เวลาที่เราเกิดโมโหหรือว่าอารมณ์เสียกับชาวต่างชาติหรือเพื่อนๆเราแล้วอยากจะด่าเป็นภาษาอังกฤษ " ไปไกลๆเท้า " โดยจะใช้คำว่า go far away from my foot หล่ะก็ ฝรั่งคงจะไม่โกรธหรอก หรือาจจะงง แล้ว
สมาชิกหมายเลข 3144557
I had my regular barber cut my hair (ฉันไปตัดผมกับช่างเจ้าประจำ) ประโยคนี้ใช้ได้ไหมครับ??
1. I had my regular barber cut my hair (ฉันไปตัดผมกับช่างเจ้าประจำ) ประโยคนี้ใช้ได้ไหมครับ?? 2. The best time of my life is being with them. ประโยคนี้ถูกแกรมม่าหรือไม่ 3. อย่าไปสนใจเขาเลย You ought
สมาชิกหมายเลข 793519
ถามเรื่องการใช้ Being และคำว่า overwhelmed ในเพลง
สอบถามคำศัพท์และหลักแกรมม่าจากเนื้อเพลง What makes you beautiful ของ one direction ค่ะ 1. Don't need make up to cover up Being the way that you are is enough - สามารถแปลว่าเป็น since/as/because ได้
สมาชิกหมายเลข 2406920
ขอคนเก่ง Eng ช่วยแปลความหมายประโยคให้ทีนะค่ะ
your sudden appearance is even creepier and what's up with the get up make up your mind whether you are a guy or a girl today is definitely a girl wait but you're not even in the position to say t
สมาชิกหมายเลข 1243117
ถามคนที่แม่นเรื่อง tense และการตีความอารมณ์ของผู้พูด เกี่ยวกับการแปลความหมายของเพลง My Immortal ค่ะ
อ่านที่มีเว็บต่างๆเอามาแปล รู้สึกว่าความหมายไม่ค่อยตรงกัน เลยอยากได้ความเห็นเพิ่มเติมค่ะ อันนี้คือเนื้อเพลงทั้งหมด เอามาแปะให้อ่านก่อนนะคะ จะได้เข้าใจเนื้อหาโดยรวมก่อน I'm so tired of being here Sup
สมาชิกหมายเลข 3725008
แปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
ช่วยแปลเป็นไทยให้หน่อยค่ะ แปลเองแล้ว งง งง ยังไงไม่รู้ ขอบคุณมากคะ The fi rst draft of this passage is being written with a pen made of sterling silver (an alloy consisting of 92.5% silver and 7.5% co
สมาชิกหมายเลข 1618225
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคสั้นๆให้หน่อยครับ(มีคำหยาบ)
ตามความเข้าใจของผมน่าจะประมาณ ไอคนนั้นไม่มีค่าอะไรเลย แปลแบบนี้ถูกปะครับ