หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคสั้นๆให้หน่อยครับ(มีคำหยาบ)
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
เพื่อนฝรั่งมาพูดกับผมเหมือนมันโมโหคนที่มันทำงานอยู่ด้วย ด่าคนนั้นว่า this guy is a cunt hair away from being worthy มันแปลว่าอะไรครับ
ตามความเข้าใจของผมน่าจะประมาณ ไอคนนั้นไม่มีค่าอะไรเลย แปลแบบนี้ถูกปะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคอิง ที่เติมbeing เติม had ใช้ตอนไหนหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 3341899
สอบถามเรื่อง The Particle は : The Topic/Contrast Marker
จากบทความ 15. こんにゃくは太りません。 You won’t put on weight from konjac. (≠ Konjac won’t put on weight). These sentences come about by the “head” of an attributive predicate being
สมาชิกหมายเลข 5731197
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
"Say what you feel it is not being rude it is call being real" มันแปลประมาณว่า "จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา" ประ
ติ่งกระโจม 766 แล้วเราจะพบกัน
พระพุทธทาสตอบคำถามทำไมสอนธรรมะ แบบนี้
ทำไม? “พุทธทาสภิกขุ” จึงสอนธรรมะอย่างนี้ . …. “ ทีนี้ ก็ดูกันต่อไปอีกว่า เรื่องที่เขาหาว่าผมเป็นคอมมูนิสต์ หาว่าผมไม่ชอบพระพุทธรูป, เกลียดพระพุทธรูปนี้ มันก็ไม่ร้ายกาจมากเท
สมาชิกหมายเลข 9083995
ถามเรื่องการใช้ Being และคำว่า overwhelmed ในเพลง
สอบถามคำศัพท์และหลักแกรมม่าจากเนื้อเพลง What makes you beautiful ของ one direction ค่ะ 1. Don't need make up to cover up Being the way that you are is enough - สามารถแปลว่าเป็น since/as/because ได้
สมาชิกหมายเลข 2406920
[สปอย] Onepiece ตอนที่ 738
แปลกันเอาเองนะครับ แต่ยังไม่ขอยืนยันนะครับ ว่าของแท้ 100 % Credits: Nobody
เคราม่วง
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคสั้นๆให้หน่อยครับ(มีคำหยาบ)
ตามความเข้าใจของผมน่าจะประมาณ ไอคนนั้นไม่มีค่าอะไรเลย แปลแบบนี้ถูกปะครับ