หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
"Say what you feel it is not being rude it is call being real"
มันแปลประมาณว่า
"จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา"
ประมาณนี้หรือเปล่าคะ แต่ภาษาอังกฤษมันฟังดูดีอ่ะ แต่แปลเป็นไทยแล้วมัน
ๆ หรือว่าเราแปลผิด แหะๆๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แอร์บ้านมีกลิ่นเหม็น ล้างแล้วก็ไม่หาย (พัทยา) Smelly aircon, please recommend a technician in pattaya
การแปลของกูเกิ้ล: ฉันต้องการหาคนทำความสะอาดแอร์ที่พัทยาค่ะ ล้างแอร์ไป 2 ครั้งแล้วภายในไม่ถึง 2 เดือน แต่หลังจาก 2 สัปดาห์ก็มีกลิ่นเหม็นทุกครั้ง ครั้งล่าสุดควรจะล้างแบบล้างลึก แต่กลับมีกลิ่นเหมือนล้างน
สมาชิกหมายเลข 9101875
สอบถามความหมาย One is not all that low on the scale being a naked worm!
The sea anemone is given a start again and again when it touches something. It has to take its time, each time, to experience: "Do I touch something, or is something touching me?" So you
สมาชิกหมายเลข 714060
อิสลามและคริสต์ขึ้นแชมป์เป็นอันดับ 1 และ 2 ศาสนาแห่งความเกลียดชังมากที่สุดในโลก
1 Islam Islam is a cult rather than a religion, born out of the mind of warmongering, egomaniac, pedophile! Islam hasn't evolved the same way other religions has. Stuck in the dark ages it is ruled b
สมาชิกหมายเลข 3175438
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
มันแปลประมาณว่า "จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา" ประมาณนี้หรือเปล่าคะ แต่ภาษาอังกฤษมันฟังดูดีอ่ะ แต่แปลเป็นไทยแล้วมัน