หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เจอคำย่อ s.o. ในแอพพจนานุกรม มาจาก someone หรือเปล่า
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
พจนานุกรม
ตามภาพข้างบนเลยค่ะ
คือมันยกตัวอย่างประโยคตัวมาให้
มีคำย่อ s.th. น่าจะ something
และ s.o. น่าจะ someone หรือเปล่าคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จงอยู่กับปัจจุบัน ตื่นรู้กับกายนี้ ต้องปฏิบัติอย่างไร?
เมื่อฟังคำสอนที่เราได้ฟังมาได้อ่านมา จงน้อมมาปฏิบัติ และมีสติตื่นรู้อยู่กับความจริงในปัจจุบัน สังเกตุดูว่าขณะตื่นรู้อยู่ในปัจุบัน มันทุกสุขกับสิ่งใดไหม หรือมันเป็นเช่นใด ขอถามคะ? ว่าต้องปฏิบัติอย่างไ
สมาชิกหมายเลข 826195
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Mr. ไม่ได้ย่อมาจาก mister (แต่คือ “master") และ Mrs. ก็ไม่ได้ย่อมาจาก missus (แต่คือ "mistress")
ปัจจุบันเราอาจจะใช้มัน Mr. = Mister บ่อยจนชินไปแล้ว ซึ่งไม่ผิดเลยที่เราจะคิดว่า Mr. ย่อมาจาก mister (เพราะเดี๋ยวไม่มีใครเรียกอีกฝ่ายว่า master แล้ว นอกจากในบริบทที่ทางการมาก ๆ หรือลูกน้อง/คนงาน/ค
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บางทีเวลาฝรั่งพูด “Get out of here!” นี่เขาไม่ได้ไล่เราหรอกครับ มันมีความหมายอยู่
มันอาจจะเป็นวัฒนธรรมการพูดที่แปลก ๆ นิดหน่อยของคนอเมริกัน อธิบายให้เข้าใจง่าย ๆ ดังนี้ครับ คือเวลาเราเล่าเรื่องเซอร์ไพรส์หรือเรื่องที่น่าตกใจบางอย่างให้เขาฟัง บางทีคนอเมริกันเขาอาจจะอุทานออกมาว่า &ld
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อันนี้คือสงสัยทำไมต้องชอบ ใช้แค่อักษรย่อกัน อย่างเช่น จขกท คนโง่อย่างเราก็แปลเป็น จับเข่ากินที
คือตามหัวข้อเลยนะคะ คือสมัยนี้ใช้อักษรย่อกันแบบได้ประปรายหลากหลายมาก แบบย่อเอง ย่อตามเค้า แต่ไม่ใช่ย่อแบบตามหลักภาษาไทยหรือพจนานุกรม คนที่โง่ๆแบบเราหรือไม่รู้ก็มัวแต่นั่งเดานั่งแปล เสียเวลามากบางที
สมาชิกหมายเลข 7993130
นะ น่ะ เขียนแบบไหนหรือถึงจะถูกต้อง?
คำว่า นะ กับ น่ะ ที่มักลงท้ายประโยค จริง ๆ แล้วอันไหนถูกต้องตามหลักภาษาไทยกันแน่? ตัวอย่างประโยค 1. ผมจะไปเรียนแล้วนะ หรือ ผมจะไปเรียนแล้วน่ะ 2. ประเดี๋ยวค่อยกินนะลูก หรือ ประเดี๋ยวค่อยกินน่ะลูก ***หา
สมาชิกหมายเลข 3304955
ประโยคนี้ย่อมาจากอะไรครับ
ผมดูซีรีย์แล้วเกิดความสงสัยขึ้นมาครับ เรื่อง 13 Reasons Why ฉากนี้เป็นหนึ่งในฉากของ EP.1ครับ ฉากนี้พ่อแม่ของนางเอกกับอาจารย์เดินมาที่ล็อกเกอร์ของนางเอกเพื่อเปิด แต่ครั้งแรกอาจารย์เปิดล็อกเกอร์ไ
สมาชิกหมายเลข 5669778
[แกรมม่า-สงสัย??] someone is to do something.
สงสัยรูปประโยคครับ someone + V. to be +to do something. If you were to see them again, would you reconize him? I am to do so. รบกวนผู้รู้ช่วยทีคับ เปิด Grammar in use ก็แล้วไมรู้ว่ามันแปลว่ายังไง
firstninezero
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
พจนานุกรม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เจอคำย่อ s.o. ในแอพพจนานุกรม มาจาก someone หรือเปล่า
ตามภาพข้างบนเลยค่ะ
คือมันยกตัวอย่างประโยคตัวมาให้
มีคำย่อ s.th. น่าจะ something
และ s.o. น่าจะ someone หรือเปล่าคะ