เตรียมตัวดู Now You See Me 2 (ฉบับพากษ์อีสาน)

กระทู้สนทนา
ได้ข่าวว่า NYSM2 มีเวอร์ชั่นพากษ์ภาษาอีสานด้วย เลยลองแกะจากตัวอย่าง (เอาเฉพาะที่ฟังทันและเป็นศัพท์ยาก ๆ นะ)
https://www.facebook.com/MajorGroup/videos/10153678648131094/
ส่วนประโยคไหนที่ไม่แปล ก็เพราะมันพอจะแปลได้อยู่เนาะ
เริ่มกันเลยนะครับ

เบิ๊ดโลกนี่ข่อยย่านแต่เมียพุเดียวทอนั่น
คันซาสิเตะเมียให่มูเบิ่ง (ครั้นจะเตะเมียให้เพื่อนดู)
นิมันงายก่อจับเอี่ยนหลาย (นี่มันง่ายกว่าจับปลาไหลเยอะเลย) ประโยคนี้ฟังไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่ มันดูขัด ๆ กับประโยคบน
เซาถะแมะ (หยุดสิ)

นักมายากลจังพวกโตคือโจร (คือในที่นี้แปลว่าเหมือน)
เฮาอยากได้ความเก่งของโต
นี่เป็นกุญแจเปิดคอมพิวเตอร์ได้ทุกเครื่องทั้งโลกนี้
เฮาอยากให่พวกโตไปหลอยมาไห่ (หลอย แปลว่าขโมย)
แมน ฮ่ายกว่าบักเซียงเหมี่ยง (ช่าย ร้ายยิ่งกว่าศรีธนญชัย) เซียงเหมี่ยงคือศรีธนญชัยเวอร์ชั่นอีสาน [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

ทางเดียวสิหนีไปได้คือXXXXXXXX ประโยคนี้ฟังไม่ออกจริง ๆ
คึดวาพวกกูสิเล่นนำซั่นเบาะ หือ (คิดว่าพวกกูจะเล่นกับงั้นเรอะ)
กูฮู่วาเล่น
เฮาสิยองมันให่มุนปานฮำ (เราจะขยี้มันให้เละเหมือนรำ)

ฮ่า ๆ ๆ xxxxxxxxxxxx (นี่ก็ฟังไม่ออกเหมือนกัน)
ไปโลด ไปโลด
มันบ้าไปแล้ว
หวังวาซุคนคือสิตี่ตาเบิงมัน (หวังว่าทุกคนคงจะแหกตา(ตั้งใจ)ดู)
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่