หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนประโยคนี้ภาษาอังกฤษทีค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ฉันเสียเงินไปกับบริษัทคุณเยอะมาก ส่วนนึงฉันยอมรับว่ามันคือความรับผิดชอบของฉัน แต่ส่วนนึงก็ไม่ใช่ความผิดของฉันร
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เชื่อไหม...อะไรที่เป็นของเรายังไงก็เป็นของเรา อะไรที่ไม่ใช่ของเรายังไงก็ไม่ใช่ของเรา "อะไรที่เป็นของเรายังไงก็เป็นของเรา
เชื่อไหม...อะไรที่เป็นของเรายังไงก็เป็นของเรา อะไรที่ไม่ใช่ของเรายังไงก็ไม่ใช่ของเรา "อะไรที่เป็นของเรายังไงก็เป็นของเรา อะไรที่ไม่ใช่ของเรายังไงก็ไม่ใช่ของเรา" ฉันชอบประโยคนี้มากเลย เป็นประ
ตูบศักดิ์พาน้องเมขลามาลั้นลา
ปรึกษาเรื่องความรัก
คือตอนนี้ฉันคบกับแฟนคนนี้ได้ 6 เดือนแล้ว แต่แฟนคนเก่าที่คบได้1ปีกว่ามาขอคืนดี :(ใจนึงฉันก็อยากกับไปดี อีกใจนึงก็ไม่อยาก. ที่อยากกับไปเพราะเขาดีกับเรามากแค่เสียอย่างเดียวว่าเขาชอบทำร้ายเรา ส่วนแฟนคนปัจ
สมาชิกหมายเลข 3056710
หาความหมายของ Mi familia mi roca ภาษาสเปน
เราเคยดูซีรีย์อยู่เรื่องนึงในบทมีประโยคที่บอกว่า Mi Familia Mi roca ในซับแปลว่า ครอบของฉันที่ยึดเหนี่ยวจิตใจของฉัน ซึ่งผมรู้สึกชอบประโยคนี้แล้วคิดว่าจะเอามาสักบนตัว เลยเริ่มหาความหมายที่แน่ใจอีกที แต่
สมาชิกหมายเลข 3733590
ขอถามเกี่ยวประโยคนี้หน่อยค่ะได้โปรด
I'm sorry อยากทราบว่าsorryคือคุณศัพท์ภาคแสดงใช้แทนกริยาได้ไหมค่ะ เพราะประโยคนี้คำว่าamไม่แปลแต่ถ้าแปลamด้วยจะแปลว่า "ฉันเป็นคนที่เสียใจ"ซึ่งผิดเพราะถ้าแปลamด้วยหลังamต้องเป็นคุณศัพท์ที่บรรยา
สมาชิกหมายเลข 5246571
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
ประโยคที่ว่า ฉันกลับมาเล่นigแล้วหลังจากที่ไม่ได้เล่นมานาน ฉันเล่นล่าสุดเมื่อปีที่แล้ว รบกวนแปลให้หน่อยค่ะ ขอบคุณมากๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2552170
จาก กกกรอก ถึง นครสวรรค์
ช่องเดิม คนเดิม วิธีเสนอข่าวเหมือนเดิม ย้ำคิดย้ำทำเหมือนเดิม ขายแบบนี้ไม่สำนึกถึงเรื่องกกกรอกที่เคยนำเสนอหรือ เริ่มต้นธรรมดา ปั่นซะจน... และสุดท้ายมองหน้ากันไม่ติด อายที่นำเสนอแบบนี้และจบไม่สวยตามที่ป
สมาชิกหมายเลข 3994990
ความรักเข้าใจยากจัง
อายุ30แล้วฉันยังไม่เคยมีความรักจริงๆจังๆเลยสักครั้งแต่มีครั้งนึงฉันเกิดแอบหลงรักเพื่อนในวัยเด็กที่ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำจนวันนึงฉันรู้ว่านั้นแหละนะคือรักจนตอนนี้ฉันไม่อาจเข้าใจควาทรักที่เขาพูดกันได้อีกเล
หมอนกิ่ว
ฝึกงานโรงแรมย้ายแผนกได้ไหมมม
คือตอนนี้เราฝึกในแผนกที่เค้าที่พูดกันแบบฉับไว (อังกฤษ) ซึ่งเราก็พอเข้าใจอังกฤษนะแต่พอมาลองฟังก็ฟังจำใจความไม่ได้เลยบางทีพอแค่แปลมาก็ประโยคง่ายๆ คือเข้าใจว่าสำเนียงทุกคนไม่เหมือนกัน แต่พยายามฟังแล้วมัน
สมาชิกหมายเลข 9125651
คุณจะแปลประโยคนี้ว่ายังไง
I don't need your fake happiness ฉันไม่จำเป้นต้องมีความสุขปลอมๆของคุณ กับ ฉันไม่ต้องการความสุขปลอมๆของคุณ จริงๆประโยคนี้มันไม่ได้ยากแต่บางคนแปล...need...ว่าต้องการ แต่เปิดดิก...need...น่าจะแปลว่า..จ
สมาชิกหมายเลข 888800
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนประโยคนี้ภาษาอังกฤษทีค่ะ