หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามภาษาจีนกลาง 2 รูปนี้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
รูป 1 ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
http://www.mx7.com/i/9b3/oSjJEh.jpg
รูป 2 คำนี้อ่านว่าอะไรครับ
http://www.mx7.com/i/d7a/WBJa4K.jpg
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอคำแนะนำฝึกจีนฉบับคนไม่ได้เรียนศิลป์-จีนโดยตรงหน่อยค่ะ #Dek69
มีเรื่องอยากขอคำแนะนำค่ะ คือตอนนี้เราเป็นเด็กซิ่วจาก Dek68ไป 69ค่ะ ตอนมปลายเราเรียนสายศิลป์-ภาษาอังกฤษ เลยได้เกี่ยวกับเยอะพอสมควร แล้วเมื่อช่วงเดือนที่แล้วเราคิดอยาก ฝึกภาษาจีน อยากลงสอบ A-levelจีน(เป
สมาชิกหมายเลข 8993558
อยากถามความหมายของ ประโยคนี้อ่ะครับ
ตามหัวข้อเลยครับ พอดีดูหนังเรื่อง เชอร์ล๊อค โฮมส์แล้วเจอประโยคนี้ 'Porn Preference' แนบรูปไม่ได้ https://www.mx7.com/view2/zxMensdO8yZEeLVL อยากทราบว่ามันแปลว่าอะไรหรอครับ เนื่องจากเปิดใน google trans
สมาชิกหมายเลข 3239125
รบกวนแปลจดหมายภาษาจีนให้หน่อยค่ะ
รบกวนแปลจดหมายภาษาจีนให้หน่อยค่ะ พอดีว่ามีคนเอาจดหมายมาให้ โดยบอกว่าให้พ่อเรา แต่พอเราเสียไปแล้วค่ะ มีทั้งหมด 3 ฉบับ รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ http://www.mx7.com/view2/AaT5dJI0TZeYqCkt http://www.mx7.
สมาชิกหมายเลข 1306838
ถามคำแปลมังงะภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ(เรื่อง Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai)
ผมอยากจะลองอ่านมังงะภาษาญี่ปุ่นดูอะครับ Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai มันก็เป็นเรื่องที่มีแปลไทย แปลอังกฤษมาแล้ว ผมเลยเปิดเทียบดูว่าตัวเองจะแปลถูกไหม แต่มาประโยคแรกผมก็รู้สึกไม่แน่ใจซะละ https://www
สมาชิกหมายเลข 3320814
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
📖 คนจีนที่เรียนไทยผ่านบทกวี แชร์ประโยคจีนที่แปลแล้วรู้สึกดี 🌸
1. 我命由我不由天 โชคชะตาของข้า ข้าเป็นคนกำหนด ไม่ใช่สวรรค์ 2. 也无风雨 也无晴 ไม่มีลมฝน ไม่มีแดดใส 3. โพสต์นี้จะทยอยอัปเดตเรื่อย ๆ นะคะ :)
สมาชิกหมายเลข 8881059
มีใครช่วยแปลภาษาจีนประโยคนี้ได้บ้างคะ 在商业焦点中自信不燥
สมาชิกหมายเลข 7913454
แบบนี้หายง่วงยัง Changan Lumin รุ่นไมเนอร์เชนจ์ใหม่ ก่อนเปิดตัวในจีน
วันที่ 24 พฤษภาคม 2025 เราได้พบข้อมูลการยื่นจดทะเบียนจากรายชื่อใหม่ของกระทรวงอุตสาหกรรมและเทคโนโลยีสารสนเทศของจีน ซึ่งปรากฏชื่อรุ่น Changan Lumin รุ่นไมเนอร์เชนจ์ใหม่ โดยตัวรถมีการปรับโฉมเล็
peramin
"ตามที่เห็นสมควร" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามที่เห็นสมควร... ในกรณีที่เราไม่ได้พูดประชดนะครับ อันดับแรกรู้จักกับคำว่า fit ก่อนเลย คำนี้มีสองความหมายหลักคือ fit (v.) แปลว่า (มีขนาด)พอดี (The new&nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
พิมพ์。จบประโยคในคอมยังไงคะ
ตัว【。】ในwindows10มันพิมยังไงคะ
สมาชิกหมายเลข 6608679
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามภาษาจีนกลาง 2 รูปนี้หน่อยครับ
http://www.mx7.com/i/9b3/oSjJEh.jpg
รูป 2 คำนี้อ่านว่าอะไรครับ
http://www.mx7.com/i/d7a/WBJa4K.jpg
ขอบคุณครับ