หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"Stress" ที่แปลว่าความเครียด ต้องใส่ "The" ไหมครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ผมสงสัยครับว่า จำเป็นต้องใส่ The หน้า stress รึเปล่า เพราะมันเป็นคำนามอะครับ
ลองหาในgoogle บางคนก็ใส่บางคนก็ไม่ใส่
ขอบคุณมากครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
stop stressing จะแปลว่าอะไรดีคะ...??
ชอบไปอ่านบทความภาษาอังกฤษแล้วก็เจอคำประมาณนี้ สงสัยว่าnativeเค้าจะแปลออกมาตรงตัวเรยหรือ...?? อย่างคำว่า stress ภาษาไทยก็แปลว่า เครียด ประโยคที่เห็นบ่อยๆ จะเป็นประมาณว่า i feel stressed. ฉันรู้สึกเคร
สมาชิกหมายเลข 2203155
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคแรกที่เข้ามาในหัวคือ ✅ “Everyone and their dog knows that.” (โดย everyone and their dog… มันแปลว่า ชาวบ้านชาวช่อง) แต่มันจะเอาฮาเกินไปครับ 555 กลับมา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เคยได้ยิน Talent, Schmalent กันไหมครับ? แปลว่าอะไรครับ ?
จริงๆก็สงสัยแค่ตรง "Schmalent" แหละครับ แต่เท่าๆที่googleดูเหมือนจะใช้เป็นวลีมาคู่กับ Talent เสมอๆเลยเอามาคู่กันอะครับ คือเห็นว่าเป็นคำที่มีใช้กันอยู่ไม่น้อยเลย แต่ทำไมไม่รู้ถึงไม่มีตามเว็บ
สมาชิกหมายเลข 782050
โหมดการแปลอันไหนดี แปลอังกฤษเป็นไทย
ผมจะแปลอังกฤษเป็นไทย มันมีให้เลือก4อย่างอะครับผมอยากรู้ว่าอันไหนดีสุด 1 google translate 2 google translate offline 3 Microsoft translate 4 Baidu translate
สมาชิกหมายเลข 6632011
催命鬼 ถ้ามีคนพูดคำนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ
一边骂着“催命鬼”一边推门进来 เป็นประโยคที่เขียนอยู่ในนิยายจีน ประโยคเต็มคือ 那奶娘想装作听不见都难,一边骂着“催命鬼”一边推门进来,草草解开衣襟,把奶-头塞进他嘴里 พอดีอ่านนิยายจีนฉบับภาษาอังกฤษแล้วไม่เข้าใจว่า 催命鬼 มันคืออะไรค่ะ ภ
สมาชิกหมายเลข 2885258
อยากอ่าน Ghost Rider อะครับ
คืออยากอ่าน Ghost Rider มากแต่ติดที่ว่าภาษาอังกฤษห่วยแตกลองหาใน google ดูแล้วก็มีแต่ All-New Ghost Rider ที่มันแปลไทยแล้วมันไม่เท่เอาซะเลยแปลกๆด้วย เลยอยากจะได้ลิงค์ที่มีคนแปลในพันทิพหรือใครใจดีจะแปลใ
สมาชิกหมายเลข 1225734
“เจ๊หมู VS Google Translate”
“เจ๊หมู VS Google Translate” เจ๊หมูร้านข้าวแกงอยากเอาเมนูขึ้นป้ายเป็นภาษาอังกฤษ เลยเปิด Google Translate พิมพ์ว่า “แกงเขียวหวานไก่” แปลออกมาได้ว่า… “Sweet Green C
สมาชิกหมายเลข 7794758
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"Stress" ที่แปลว่าความเครียด ต้องใส่ "The" ไหมครับ
ลองหาในgoogle บางคนก็ใส่บางคนก็ไม่ใส่
ขอบคุณมากครับ