หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
stop stressing จะแปลว่าอะไรดีคะ...??
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ชอบไปอ่านบทความภาษาอังกฤษแล้วก็เจอคำประมาณนี้ สงสัยว่าnativeเค้าจะแปลออกมาตรงตัวเรยหรือ...??
อย่างคำว่า stress ภาษาไทยก็แปลว่า เครียด
ประโยคที่เห็นบ่อยๆ จะเป็นประมาณว่า
i feel stressed. ฉันรู้สึกเครียด
แล้วมันใช้ ing ไม่ได้ใช้ ed แบบนี้
stop stressing จะให้ความหมายว่าอย่างไรหรือคะ...
รบกวนผู้รู้อีกครั้งค่ะ...
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การเติม ing และ ed หลังคำกิริยา
ผมเห็นในหนังไม่ก็ในโชว์ของต่างประเทศ ผมเห็นบางประโยคเขาพูดมามันไม่มี verb to be เลยทำไมเติม ing ได้ บางประโยคก็เป็นปัจจุบันทำไมเติม ed ได้ และมันก็ตามหลังคำกิริ
สมาชิกหมายเลข 2174869
[DAY: 20] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(15) THE "SCHWA" SOUND 📌 เรียนโฟนิกส์วันที่ 20 วันนี้มาดูสระเสียงสั้นตัวสุดท้ายของเรากันครับ (อิ เอะ แอะ เอาะ อะ อุ —> “เออะ”) ได้แก่ "สระเออ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามเรื่องการใช้ -ing ต่อกับกิริยาในประโยค
เจอประโยคบ่อยๆ ที่ต่อจากกิริยาแท้แล้วต่อด้วย กิริยา - ing เช่น I would like to go swimming. (ไม่ใช่ go to swim) I will go shopping tomorrow. ซึ่งส่วนใหญ่ กิริยา
สมาชิกหมายเลข 920364
ทําไมคนไทย ถึงเก่งเรื่อง grammar มากกว่าฝรั่งครับ.
ผมทํางานกับบริษัท อเมริกัน มาเกือบสิบปี. ใช้ภาษาอังกฤษมาตั้งแต่อายุ 15 ทุกวันนี้ผมอายุ 30 พูดคุย ตอบเมล กับฝรั่งที่ headquarter ในอเมริกา วันละเป็นร้อยๆเมล.ในชี
mephis
สอบถามเรื่อง Adjectives ที่เติม ed/ing ค่ะ
ไม่ใช่พวก interested/interesting นะคะ แต่เป็นพวก verb ที่ถูกเปลี่ยนเป็น Adj. เช่น Chewing gum, farming industry, working class ไม่แน่ใจว่าเมื่อไหร่จึงจะเติม ed/
สมาชิกหมายเลข 1340260
รบกวนสอบถามเรื่อง participle ทีครับผม
ในประโยคที่ว่า I phoned my parents in case my parents were worried about me. worried นี่เป็น V. เกี่ยวกับความรู้สึกใช่หรือเปล่าครับ ถึงต้องเติม -ed ไม่ใช่ -ing
สมาชิกหมายเลข 1342382
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That’s a reli
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ปรับสำเนียงภาษาอังกฤษ
บางทีเราออกเสียงคำศัพท์ถูกต้องแล้ว แต่สำเนียงยังไม่ดีขึ้นสักที เพราะมันมีมากกว่าแค่ pronunciation ครับ ลองมาดู 3 หัวข้อที่เราต้องฝึกควบคู่ไปกับการฝึกออกเสียงคำศ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your fee
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เสี้ยม(ให้ทะเลาะกัน)" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"เสี้ยมให้ทะเลาะกัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ To stir the pot (คนหม้อให้น้ำขุ่น) เช่น “She loves to stir the pot and watch people argue.” (หล่อนชอบเสี้ยม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
stop stressing จะแปลว่าอะไรดีคะ...??
อย่างคำว่า stress ภาษาไทยก็แปลว่า เครียด
ประโยคที่เห็นบ่อยๆ จะเป็นประมาณว่า
i feel stressed. ฉันรู้สึกเครียด
แล้วมันใช้ ing ไม่ได้ใช้ ed แบบนี้
stop stressing จะให้ความหมายว่าอย่างไรหรือคะ...
รบกวนผู้รู้อีกครั้งค่ะ...