หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามความหมายหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
1.That looked pretty nasty.
คือไม่เข้าใจ ที่เอา pretty(สวย,น่ารัก) กับ nasty(น่ารังเกียจ) มารวมกันอ่ะครับ
มันจะแปลได้ว่ายังไงเหรอ -- ดูน่าเกลียดนิดๆ... เหรอ
2.That was just a big fat joke.
แปล --- ก็แค่มุขตลกคนอ้วน หรือเปล่าครับ
แนะนำหน่อยครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
YO MAMA JOKES! มุขขำ ๆ เอาไว้แซวแม่เพื่อนกันน (คำเตือน: อาจจะโดนเพื่อนกระทืบ)
ไหน ๆ ก็วันแม่แล้ว หลังจากโทรศัพท์ไปคุยกับคุณแม่เสร็จ ก็เลยคิดว่าหาอะไรมาแซวแม่ ๆ ทั้งหลายดีกว่า 5555555 ผมเลยถือโอกาสรวบรวมมุขตลกที่เอาไว้แซวแม่เพื่อน หรือที่ฝรั่งเรียกว่า Yo mama joke มาให้ได้อ่านกั
สมาชิกหมายเลข 3247843
แปลเพลง "Dream" ของ Lisa เก็บทุกรายละเอียดซอกอารมณ์
I've been thinking ฉันได้แต่คิดเรื่อยมา That I got no idea what you're thinking ว่าฉันไม่รู้เลยว่า คุณกำลังคิดอะไรอยู่ Are you happy? Are you sad? คุณมีความสุข หรือ กำลังเศร้า? Are you always gonna ha
สมาชิกหมายเลข 7873663
"ไม่ได้จะเถียง" ภาษาอังกฤษพูดว่า
คำว่า “เถียง” ในภาษาอังกฤษเราน่าจะคุ้นกันดีอยู่แล้ว คือคำว่า 📌 “argue” (อ่าน อากฺ-ยู / อารฺกฺ-ยู) ดังนั้นถ้าเราจะเกริ่นว่า “ไม่ได้จะเถียงนะ แต่ว่า...” ก็พูดง่าย ๆ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"โดนตลบหลัง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"การตลบหลัง" หรือ “หักหลัง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ในบริบทการโดนหักหลัง... ประโยคที่ตรงที่สุดคือ ✅ “She got stabbed in the back.” (โดนแทงข้างหลัง) ✅ “She got betr
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
9gag in thai เปลี่ยนชื่อเถอะครับ ถ้ามีโพสแมวมากขนาดนี้
คุณสวมชื่อเพจชื่อดังของฝรั่งมา ทำไมถึงทำอะไรที่มันแตกต่างจากต้นฉบับขนาดนี้ รู้เอาไว้ด้วยถ้าคุณไม่มีคำว่า 9gag อยู่ในชื่อเพจคุณไม่เจริญรุ่งเรืองล้านไลค์ขนาดนั้นหรอก ผมพูดตรงเลยครับว่าจากที่ผมเฉย ๆ กับ
mokspidy
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคแรกที่เข้ามาในหัวคือ ✅ “Everyone and their dog knows that.” (โดย everyone and their dog… มันแปลว่า ชาวบ้านชาวช่อง) แต่มันจะเอาฮาเกินไปครับ 555 กลับมา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"แถไปเรื่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“แถ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... คำที่ตรงความหมายที่สุดคือ 📌 “To be reaching” (ใช้ในรูป -ing เสมอครับ) เช่นในประโยค ✅ “You’re really reaching with that excuse.” (คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภวังคจิต โดยท่านพระอาจารย์มหาบัว
ภวังคจิต โดยท่านพระอาจารย์มหาบัว คำว่า จิตตกภวังค์ บางท่านอาจไม่เข้าใจ จึงขออธิบายไว้บ้างเล็กน้อย คำว่า “ภวังค์” แปลอย่างป่า ๆ ตามนิสัยที่ถนัดใจ จึงขอแปลว่า องค์แห่งภพ หรือ เรือนพัก เรือ
สมาชิกหมายเลข 2748147
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามความหมายหน่อยครับ
คือไม่เข้าใจ ที่เอา pretty(สวย,น่ารัก) กับ nasty(น่ารังเกียจ) มารวมกันอ่ะครับ
มันจะแปลได้ว่ายังไงเหรอ -- ดูน่าเกลียดนิดๆ... เหรอ
2.That was just a big fat joke.
แปล --- ก็แค่มุขตลกคนอ้วน หรือเปล่าครับ
แนะนำหน่อยครับ
ขอบคุณครับ