คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
の ไม่ได้จำเป็นต้องแปลว่า "ของ" เสมอไปนะครับ คคห. ๑
ต้องเข้าใจหน้าที่ของคำช่วยตัวนี้ก่อน ว่า เวลามันทำหน้าที่ คั่นคำนามสองคำ นาม๑ の นาม๒
มันทำให้ คำนามตัวหน้า (นาม๑) ทำหน้าที่ขยายคำนามตัวหลัง (นาม๒) ซึ่งโดยส่วนใหญ่มันก็แปลว่า นาม๒ ของ นาม๑ แหละนะ
แต่หลายกรณี ก็ต้องหาวิธีแปลเอง เช่น เวลาแนะนำตัวว่า A社のターです。 มันก็แปลว่า ผมคือ ตาร์ จาก บ. เอ มากกว่าที่จะแปลว่า ตาร์ของบ. เอ
日本の優勝者 จึงน่าจะแปลว่า ผู้ชนะเลิศจากญี่ปุ่น (ยกเว้น กรณีที่ต้องการเน้นว่า มีการแข่งขันแบบเดียวกันในหลายประเทศ และคนคนนี้เป็น ผู้ชนะเลิศของการแข่งขันที่ญี่ปุ่น ก็อาจจะแปลว่า ผู้ชนะเลิศ ของ ญี่ปุ่น ได้)
ต้องเข้าใจหน้าที่ของคำช่วยตัวนี้ก่อน ว่า เวลามันทำหน้าที่ คั่นคำนามสองคำ นาม๑ の นาม๒
มันทำให้ คำนามตัวหน้า (นาม๑) ทำหน้าที่ขยายคำนามตัวหลัง (นาม๒) ซึ่งโดยส่วนใหญ่มันก็แปลว่า นาม๒ ของ นาม๑ แหละนะ
แต่หลายกรณี ก็ต้องหาวิธีแปลเอง เช่น เวลาแนะนำตัวว่า A社のターです。 มันก็แปลว่า ผมคือ ตาร์ จาก บ. เอ มากกว่าที่จะแปลว่า ตาร์ของบ. เอ
日本の優勝者 จึงน่าจะแปลว่า ผู้ชนะเลิศจากญี่ปุ่น (ยกเว้น กรณีที่ต้องการเน้นว่า มีการแข่งขันแบบเดียวกันในหลายประเทศ และคนคนนี้เป็น ผู้ชนะเลิศของการแข่งขันที่ญี่ปุ่น ก็อาจจะแปลว่า ผู้ชนะเลิศ ของ ญี่ปุ่น ได้)
แสดงความคิดเห็น
日本の優勝者 ประโยคนี้ตรงตัว の นี่มันหมายถึงอะไรเหรอคะ?
รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ : )