หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ
กระทู้สนทนา
ชีวิตในต่างแดน
A Donut a day keeps the boys away. ไปเจอมาค่ะ แต่ไม่รู้ว่าจะแปลยังไงดี
เผื่อความหมายมันเป็นไปได้หลายทาง ช่วยหน่อยคร้า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้มันจะสื่ออะไรคะ
There's always that one follower who never makes any sense whatsoever. Keeps things interesting. คือแปลเป็นประโยคมันพอได้ แต่เขาสื่อความหมายว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 888800
การฟังออกแต่แปลไม่ได้ เป็นเรื่องปกติไหมคะ
การฟังออกแต่แปลมันเป็นเรื่องปกติไหมคะ เราฟังออกนะแต่เราไม่สามารถแปลให้คนอื่นฟังได้ มันเกิดจากอะไรคะ เกิดจากคลังคำศัพท์เราน้อยเกินไปใช่ไหมคะหรือเราไม่เข้าใจเลยในประโยคที่เขาพูด บางทีก็หงุดหงิดนะอยากแปล
สมาชิกหมายเลข 8798886
ช่วยแปลเซียมซีของ เจ้าแม่สร้อยดอกหมากทีคร้า
ไปเสี่ยงเซียมซีที่ ศาลเจ้าแม่สร้อยดอกหมาก วัดพนัญเชิง อยุธยามาค่ะ ได้ ใบที่ 4 องอาจกล้าหาญ ชื่อดังทั่วโลก ทหารร้อยหมื่น ไม่เห็นวิตก ร้อยก้าวแผลงศร ผู้ใดไม่คร้าม เรือรบแล่นใบ ศรยิงใบตก ช่วยแปลความ
สมาชิกหมายเลข 7385195
[K-POP] รายงานชาร์ตเพลง 5 ชาร์ต (29.08.2025) | Lim Young Woong [IM HERO 2] 1st Day
รายงานชาร์ตเพลง 5 ชาร์ต (29.08.2025) ****************** #HUNTR/X - Golden (OST.) ******************. https://www.youtube.com/watch?v=yebNIHKAC4A #Melon #1 HUNTR/X - Golden (O
สมาชิกหมายเลข 4713886
ทีมไทยปรับปรุงการขอชาเล้นจ์ด่วน เสียหายหลายลูก!!!
พอดีดูคลิปนี้ ที่เขาแปลจากผู้บรรยายฝรั่ง และผู้บรรยายฝรั่งเขาก็เก่งอะ ตาไวจัง เขาโชว์ให้ดูหลายลูกที่เราพลาดการขอชาเล้นจ์ไป เลยมาตั้งกระทู้นี้เผื่อจะแก้ปัญหาอย่างไรได้บ้าง มี comment นึงแนะนำให้ทีมสต๊า
สมาชิกหมายเลข 5620797
รวบรวมสำนวนเกี่ยวกับอาหารทั้งหลายมาเสิร์ฟให้กับทุกคนที่นี่เล้ย!!
สำนวนเกี่ยวกับอาหาร สวัสดีค่ะท่านผู้อ่านทุกท่าน วันนี้เราจะพามาทำความรู้จักกับสำนวนต่างๆกัน ท่านผู้อ่านคงจะพอทราบกันดีนะคะว่าสำนวนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจนั้นมีมากมาย แต่มีใครเคยสงสัยไหมคะว่าสำนวนท
สมาชิกหมายเลข 773326
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
ประโยค "You're too kind." ไม่ได้เป็นการสื่อว่า "คุณใจดีเกินไป..."
เวลาฝรั่งพูดว่า "You're too kind." คือเขาต้องการให้เรา "ใจดีน้อยลง" หรือเปล่า? ประโยคนี้มันแปลตรงตัวว่า "คุณใจดีเกินไป" ก็จริงอยู่ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดจะสื่อครับ เร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“จนปัญญา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนเดียวกับไทยเลยคือ 📌 “I’m at my wit’s end.” (wit = ปัญญา) ถ้าแปลตรงตัวประมาณ “ฉันอยู่จุดสิ้นสุดของปัญญาฉันแล้ว” ก็หมายถึงการที่เราหมดหนทาง คิดอะไ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ชีวิตในต่างแดน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ
เผื่อความหมายมันเป็นไปได้หลายทาง ช่วยหน่อยคร้า