หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นทีค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
รบกวนท่านผู้ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
陸上のクレーンで本船に塔戴のコンクリートブロツクを瞬時にX吊り上げ又は卸す作業をり返し行い横摇れ周期を計測した
ต้นฉบับ
ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คนไทยทุกคนเรียนภาษาอังกฤษ แต่ทำไมคนแปลนิยายจีน แปลเก่งกว่าครับ
ผมสังเกตุนานแล้วไม่ว่านิยายแปล ความรู้ คนแปลอังกฤษแปลได้ทื่อ ด้าน มาก หลับตา นึกประโยคอังกฤษได้เลย ทั้งที่คนเรียนอังกฤษทั้งประเทศเป็นสิบ ๆ ปี ส่วนนิยายจีน น นพรัตน์บ้าง นักแปลรุ่นใหม่ ๆ บ้าง สามารถแป
สมาชิกหมายเลข 7315586
อยากเห็นไรเซอร์ ให้เต ตะวัน เอาเพลงร็อกมาทำ MV คารวะต้นฉบับหน่อย กับอัลบั้มพิเศษว่า TAY TAWAN DISCIPLINE OF ROCK จังครับ
วินัยของเพลงร็อคถ้าเอามาทำ MV เพื่อคารวะตามต้นฉบับก็ถือเป็นเรื่องดีนะในมุมมองผม โปรเจคของอัลบั้มพิเศษให้วางขายเป็นดิจิตอลอัลบั้มนั้นอยากให้ไรเซอร์ผม gmm tv ทำมากกับอัลบั้มชื่อว่า "TAY TAWAN DISCI
สมาชิกหมายเลข 7935154
取り置き作業 แปลว่าอะไรคะ
取り置き作業 มีความหมายว่าอะไรคะ? รบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1259339
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
At the time the wind began to blow.... ช่วยแปลเป็นภาษาไทยนะคะ
MedInLove821
อยากถามเกี่ยวกับคำแปลของประโยคภาษาญี่ปุ่นหน่อยคะ
พอดีครูให้อ่าน passage ด้านล่างนี้ แล้วถามว่า คำว่า リベンジ ในภาษาญี่ปุ่นต่างจากคำว่า revenge ของภาษาอังกฤษยังไง 東京ドーム公演の 5 日前に自転車で転倒し、右足付け根と腰を強打した小田和正は、会場全体に張り巡らされたせっかくの花道を駆け抜ける事ができなかった。大観衆を前に「皆さんと、この
สมาชิกหมายเลข 1216270
ผู้สร้าง Dragon Quest ชี้ การแปลเกมจากญี่ปุ่นเป็นอังกฤษทำให้ “เสน่ห์บางอย่างหายไป”
ผู้สร้าง Dragon Quest ชี้ การแปลเกมจากญี่ปุ่นเป็นอังกฤษทำให้ “เสน่ห์บางอย่างหายไป” เพราะภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เรียบง่ายกว่า ล่าสุดทางคุณ Yuji Horii ผู้สร้างซีรีส์ JRPG ระดับตำนานอย่าง Drago
CHsoji86
私は自分を倒した แปลว่าไรครับ ผมนั่งแปลมาทั้งวันยังไม่ได้เลย
คือ 私は自分を倒した ถ้าเกิดได้หลายความหมายก็บอกผมเท่าที่รู้นะครับ ขอบคุณมากเลย
สมาชิกหมายเลข 4920342
แปลแบบนี้ถูกมั้ยคะ
Should facebook make anymore my changes or do you like it the way it is? เฟสบุ๊คควรเปลี่ยนต่อไปผู้ให้ใช้พอใจ(?) หรือ คุณชอบมันอย่างที่มันเป็น มั้ย เรางงกับประโยคแรกมากกว่า มีใครแปลได้ดีกว่านี้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 888800
“หนังสือ 1984 ถูกบิดเบือนหรือแก้ไขไปจากต้นฉบับหรือเปล่า?”
หนังสือเล่มนี้ถูกแก้ไข แปลใหม่ หรือบิดเบือนเนื้อหาหรือ ไม่? โดยเฉพาะบางประโยคที่เกี่ยวกับ พรรค, การล้างสมอง, หรือแนวคิดต่อต้านอำนาจรัฐ มันเหมือนจะ "ซอฟต์ลง" หรือเบาลงกว่าที่จำได้ ใครมีต้นฉบ
สมาชิกหมายเลข 8068106
ประโยคนี้มาจากวรรณกรรมใดของ "เช็คสเปียร์" ช่วยหาคำตอบหน่อยครับ
พอดีอ่านหนังสือแปลเล่มนึง เขาบอกว่าแปลมาจากวรรณกรรมของเช็คสเปียร์ ในหนังแปลไว้ว่า "มีกระแสน้ำสายหนึ่งในกิจกรรมของคน ซึ่งเมื่อมันไหลบ่าท่วมท้นจะนำไปสู่ความมั่งคั่งมหาศาล" อยากทราบว่าปร
Mr.DogGie
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นทีค่ะ
陸上のクレーンで本船に塔戴のコンクリートブロツクを瞬時にX吊り上げ又は卸す作業をり返し行い横摇れ周期を計測した
ต้นฉบับ
ขอบคุณมากค่ะ