หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นทีค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
รบกวนท่านผู้ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
陸上のクレーンで本船に塔戴のコンクリートブロツクを瞬時にX吊り上げ又は卸す作業をり返し行い横摇れ周期を計測した
ต้นฉบับ
ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลภาษาให้หน่อยครับ ระบบตอบรับอัตโนมัติเป็นภาษาอังกฤษฟังไม่ออก
สมาชิกหมายเลข 9167660
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
MAMA 2025 เดินหน้าจัดงานปกติ แต่ปรับเวทีเน้นเยียวยา พร้อมแคมเปญ "Support Hong Kong"
ที่มา: 일간스포츠 (Ilgan Sports) ‘2025 MAMA AWARDS’ ยืนยันเดินหน้าจัดงานตามกำหนด แม้เกิดเหตุไฟไหม้ครั้งใหญ่ในฮ่องกง วันที่ 27 พฤศจิกายน สำนักงานจัดงาน MAMA ได้ออกแถลงแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้
สมาชิกหมายเลข 9128663
取り置き作業 แปลว่าอะไรคะ
取り置き作業 มีความหมายว่าอะไรคะ? รบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1259339
LiloStitch
รีวิวหนัง🎞️ Lilo & Stitch ⭐️ 8.5/10 แนะนำสำหรับคนที่จะพาเด็ก พาครอบครัว หรือเพื่อน ไปดูหนัง ❤️ หนังเป็นพากย์ภาษาอังกฤษ แต่มีซับภาษาไทยให้น้า 🔤 🎬 • คนแสดงฉบับล่าสุด ทำได้ดีในแง่ของความน่ารัก
สมาชิกหมายเลข 7073120
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มังงะตำนานดาบและคฆาแห่งวิสตอเรียแปลไทยเล่มที่เหลือจะมาอีกเมื่อไหร่หรอครับ
ผมชอบเรื่องนี้มาจากอนิเมะเลยตามอ่านมังงะต่อเห็นแปลไทยมี8เล่ม อีกนานไหมครับกว่าแปลไทยเล่มใหม่จะมา ผมเห็นของต้นฉบับมีถึงเล่ม12
สมาชิกหมายเลข 8331671
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
น้องสาวของผมไม่น่ารักขนาดนั้นหรอก
สวัสดีครับ โดยปกติแล้วอ่านแต่ต้นฉบับมาตลอด แต่เมื่อวานได้เดินเล่นแถวห้างก็สังเกตุว่าที่ไทยก็มีแปลเหมือนกัน แต่มาคาใจตรงเรื่องตามหัวข้อกระทู้ "น้องสาวของผมไม่น่ารักขนาดนั้นหรอก" ที่ไทยแปล
Cyril Scarlet
แรงส์!! เมอร์ฟีแนะซาลาห์ สมองคุณควรจะคิดได้ว่าควรลงมาช่วยเกมรับ OMG!!
แดนนี่ เมอร์ฟี่ อดีตกองกลางลิเวอร์พูล ออกโรงแนะให้ โมฮาเหม็ด ซาลาห์ ช่วยทีมในเกมรับมากกว่านี้ ถ้าอยากกลับมาท็อปฟอร์มอีกครั้ง "เขาไม่จำเป็นต้องไล่ทุกจังหวะหรอก แต่ที่ผ่านมานี่แทบไม่ได้ช่วยเลย&quo
สมาชิกหมายเลข 705088
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นทีค่ะ
陸上のクレーンで本船に塔戴のコンクリートブロツクを瞬時にX吊り上げ又は卸す作業をり返し行い横摇れ周期を計測した
ต้นฉบับ
ขอบคุณมากค่ะ