แปลแบบนี้ถูกมั้ยคะ

Should facebook make anymore my changes or do you like it the way it is?

เฟสบุ๊คควรเปลี่ยนต่อไปผู้ให้ใช้พอใจ(?)
หรือ คุณชอบมันอย่างที่มันเป็น มั้ย

เรางงกับประโยคแรกมากกว่า
มีใครแปลได้ดีกว่านี้มั้ยคะ

ต้นฉบับมีคำว่า my จริงๆค่ะ
เราก็ว่ามันงงๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่