หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
นิยายแปลเล่มใดบ้างที่ถือว่าแปลได้สละสลวย สำนวนดี เหมาะนำมาเป็นต้นแบบในการศึกษาการแปล
กระทู้คำถาม
หนังสือนิยาย
หนังสือ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
ช่วยแนะนำนิยายแปล (จากอังกฤษ-ไทย) ที่ถือว่าแปลได้สำนวนเป็นโครงสร้างภาษาไทยสละสลวย เหมาะที่จะนำมาศึกษาสำนวนแปล มีเล่มไหนบ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แนะนำนิยายแปลสำนวนดีๆกระชับอ่านแล้วนึกภาพตามออกทีครับ
แนะนำนิยายแปลที่ผู้แปลแปลสำนวนออกมาดีๆอะครับ แบบนึกภาพตามออก กระชับ ภาษาสวยๆทีครับ สำหรับที่ผมเคยแล้วชอบก็เป็นพวกนิยายสืบสวนสอบสวน ที่ อนุตรา มหาเดชน์แปล ใครมีเล่มอื่นที่คิดว่าสำนวนดีๆแนะนำทีครับ
สมาชิกหมายเลข 2832850
The moon, the moment, the muse...Jimin for LADOR
LADOR ปล่อยโฆษณาของจีมินออกมาแล้วโดยใช้ชื่อว่า LADOR Moonlight Shadow Osmanthus with BTS Jimin พร้อมกับคำโปรยที่สละสลวย (และแปลเป็นไทยได้ยากมากๆ) ว่า “ ณ ที่ซึ่งแสงจันทร์อ้อยอิ่ง ดอกหอมหมื่นลี
calico cat
So sweet of you แปลว่าอะไรคะ
พยายามหา Definition ในเวบต่างประเทศแล้วก็ยังไม่ชัดเจนค่ะ แล้วก็อยากได้คำแปลแบบสละสลวยเป็นภาษาไทยด้วยค่ะ (มีชาวต่างชาติบางท่านที่อ่านเจอในเวบไซต์ บอกว่า สำนวนนี้ ผู้เขียนจะใช้กับคนที่อายุน้อยกว่า ใช่ห
iampetchy
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
สวัสดีครับพอดีมาตามหาหนังสือนิยายเเนวเเฟนตาซีที่เคยอ่านครับ
พอดีผมตามหานิยายเล่มหนึ่งเปนนิยายที่ผมชอบมากตอนเด็กเคยได้อ่านเล่มเเรกเเค่ครั้งเดียวเเต่ชอบมากเลยอยากกลับไปซื้อมันมาไว้เเต่ติดตรงที่จำชื่อไม่ได้เเล้วเลยอยากให้พี่ๆช่วยหน่อยครับ หน้าปกจะประมาณเด็กสาวผมท
สมาชิกหมายเลข 9190087
แฟนนิยายแปล คุณให้ความสำคัญกับ 'ความถูกต้องในการแปล' หรือ 'สำนวนการแปล' มากกว่ากัน
ในการอ่านนิยายแปล ระหว่างแปลถูกต้องตรงแป๊ะทุกตัวอักษร ทุกความหมายในทุกประโยค กับสำนวนแปลที่ดี เหมาะสม สละสลวย ลื่นไหล อ่านสนุก ได้อรรถรส คุณให้ความสำตัญกับสิ่งไหนมากกว่ากัน ---------- ในฐานะที่เคยแป
แมวเก้าแต้ม
อยากถามเรื่องนิยาย หนึ่งความคิดนิจนิรันดร์ หน่อยฮะ
เจอเม้นลอยเม้นหนึ่งในweTvว่า นักพรตทงเทียน.พ่อของตู้หลิงเฟยนี่ ตอนหลังได้ออกนอกโลกไป แล้วสู้ใครไม่ได้เลยมาให้จารย์ป๋ายช่วยนี่ อยู่ในตอนหรือเล่มที่เท่าไหร่ครับ
สมาชิกหมายเลข 8096685
มังงะเล่มที่ต่อจากฮานาโกะคุงภาค2คือเล่มไหน
ตามหัวข้อเลยค่ะเล่มต่อจากตอนจบของฮานาโกะภาค2คือเล่มไหนหรอคะแล้วเล่มที่เป็นพาร์ทเนเนะเจอกับสุมิเระคือเล่มไหนด้วยคะ
สมาชิกหมายเลข 9117295
นิยายเรื่องไหนที่อ่านแล้วไม่อยากให้จบ
รีวิวเรื่องนี้ก่อนเลย ถือว่าเป็นอีกหนึ่งในนิยายแนวระบบที่ประทับใจมาก จากคนกากไร้อนาคตสู่เดอะแบกคนเดียวของโลก ขอรีวิวแบบจัดเต็มนิยายแปลจีน ( มีแบบมังงะด้วย ) แต่อยากให้อ่านนิยายควบคู่กันไปเพราะเก็บราย
สมาชิกหมายเลข 5636666
ช่วยหาหนังสือนิยาย
ช่วยหาทีค่ะ เป็นหนังสือแบบหลายเล่มต่อดัน แนววิทยาศาสตร์ ตัวเอกเป็นเด็กขี้เกียจชอบนอนในห้องเรียน แต่พอกลับบ้านมาเล่นคอมจะกลายเป็นอีกคน เป็นแฮ็กเกอร์ที่เก่งสุดๆ และก็มีเรื่องราวมากมายเกิดขึ้นค่ะ อยากหาซ
สมาชิกหมายเลข 8463583
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือนิยาย
หนังสือ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
นิยายแปลเล่มใดบ้างที่ถือว่าแปลได้สละสลวย สำนวนดี เหมาะนำมาเป็นต้นแบบในการศึกษาการแปล