หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยนึกหน่อยค่ะ bear hug นี่...
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ถ้าจะแปลแบบเด็กๆ จะใช้คำว่าอะไรดีคะ
แบบแปลนิทานให้เด็กๆน่ะค่ะ
ประโยคประมาณว่า "The bear give him a great big bear hug" ค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ น่ะค่ะ ถูกต้องตามหลักภาษาไทยไหมคะ?
การใช้ คะ ค่ะ นะคะ เป็นสิ่งที่ถูกพูดถึงกันมากๆ ในปัจจุบันเลยค่ะ ซึ่งตอนนี้หนูก็เจอปัญหาเรื่องการใช้ " น่ะค่ะ " ปกติเป็นคนที่ใช้ค่อนข้างถูกค่ะ555 แต่เร
สมาชิกหมายเลข 6583359
ว่าด้วยคำว่า Suffocating hug
Suffocating hug ปกติความหมายให้นัยยะทางบวกหรือลบครับ แต่ตามความเห็นของผมน่าจะไปทางบวกมากกว่า คือมีความหมายว่า แนบกอดจนแน่น หรือเป็นลักษณะแบบ bear hug คือกอดไว้แ
ขนมพายเขียวหวาน
Theory สำหรับ season 7: the dragon has three heads
มังกรมี 3 ตัว สัญลักษณ์ของตระกูล Targaryen คือ มังกร 3 หัว แล้ว Targaryen จะเหลือแค่ 2 คนอย่างนั้นหรือ 'All dwarfs are bastards in their father's eyes' ทีเรี่ยน
Princess Corncob
Karl Marx
คำๆนี้ "give a man a fish you feed him for a day, teach a man to fish and you lose a great business opportunity." มีความหมายที่แท้จริงว่าอย่างไร
สมาชิกหมายเลข 1038597
กระดาษ คำไทยแท้เรียกว่าอะไรคะ เห็นภาษาลาวเขาใช้คำว่า เจี้ย แล้วภาษาจีนเผ่าต่าง ๆ เรียกว่าอะไรกันบ้างคะ
ภาษาเหนีย ในบ้านเดี๊ยน เล่าเจี้ย (เล่าก้อม? นิทานก้อม? นิทานย่อย? นิทานท่อน?) จะแปลประมาณว่า เล่าเรื่องทะลึ่ง หรือ dirty joke น่ะค่ะ ถ้าเดี๊ยนไม่ได้เข้าใจผิดอะน
อวัยวะชิ้นนั้น
วอนผู้รู้ ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษของเราให้ภาษาสวยกว่าเดิมหน่อยค่ะ
คือเรากำลังฝึกแปลเพลงภาษาอังกฤษอยู่น่ะค่ะ แล้วมีประโยคอยู่ส่วนหนึ่งที่เราไม่รู้จะใช้ภาษายังไงให้มันดูเข้าใจง่ายและภาษาดูสวยอ่ะค่ะ อันนี้คือประโยคที่เรายังติดค้า
สมาชิกหมายเลข 3465551
ใส่รองเท้าเหยียบส้น ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรคะ
อยากทราบศัพท์ (หรือประโยค) ภาษาอังกฤษของคำว่า ใส่รองเท้าเหยียบส้น ค่ะ (แบบที่เวลาใส่รองเท้าผ้าใบแล้วเหยียบส้นให้มันแบน ๆ ลงไปเวลาเดินน่ะค่ะ ที่ผู้ใหญ่มักจะบอกว่
สมาชิกหมายเลข 1179375
ชอบ Quote ของตัวละครใน Game of Throne ตอนไหนกันมั่งครับ
"I told them: I'm Daario Naharis. I always have a choice. They drew their swords, and I drew mine." - Daario Naharis "Let me give you some advice
นิ้วกุด
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอความช่วยเหลือเกี่ยวกับการใช้ประโยคแบบเป็นทางการภาษาอังกฤษค่ะ
เรื่องของเรื่องคือ ที่มหาวิทยาลัยจะมีกิจกรรมพรีเซนต์งานภาษาอังกฤษ แล้วบังเอิญเจ้าของกระทู้มีโอกาสรับบทเป็นพิธีกรในงานนี้ค่ะ ตอนนี้เขียนสคริปต์พูดเกือบเสร็จแล้วค
สมาชิกหมายเลข 1033113
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยนึกหน่อยค่ะ bear hug นี่...
แบบแปลนิทานให้เด็กๆน่ะค่ะ
ประโยคประมาณว่า "The bear give him a great big bear hug" ค่ะ