หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยครับ :)
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ตามนี้เลยครับ
あらそう?
全然だけど、ここまで起きてるのに話せないし
何日も話せてないじゃん。
もう明日から待たないかんな。
もういいよ。またイライラしちょうから………
ขอบคุณครับ.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปล เพลง Haruka ศิลปิน Lacco tower ให้ด้วยครับ
เพลงที่ 1 Haruka ศิลปิน Lacco tower https://www.youtube.com/watch?v=6gnTE2aRX_w ช่วยแปลเป็นสำนวนไทย ความหมายดีๆให้ด้วยครับ แปลเองในกูเกิล มันไม่ได้เรื่องเลยครับ ขอบคุณมากครับ https://lyricstranslate
Bhattrawut โก้
ประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอครับ
オーバーナイト処理して 明日 また回してください ทำทั้งคืนถึงพรุ่งนี้ ?? งง ตรง また回してください คือประมาณว่า ส่วนใหญ่ทำงานกันเสร็จแล้ว แต่มีคนมาช้าและให้เอากลับไปนับใหม่ อะครับ
สมาชิกหมายเลข 894715
รบกวนพี่ๆช่วยแปลรูปประโยคเหล่านี้หน่อยครับ
คือผมลองอ่านนิยายเกี่ยวกับครอบครัว ก็เลยสะดุดใจกับประโยคเหล่านี้ครับ 子供 の 性別 は 開か なかっ た なぜなら 、 誕生 も また 出会い で ある から だ ส่วนตรงนี้เป็นช่วงที่สามีภรรยากำลังเถียงกันเกียวกับเรื่องลูก "性別 が わかる の は
GOLF_THAILAND_MOE
!!! Commend แฟนบอลโอซะกะในเพจเฟสบุค มือใหม่หัดแปลคะ !!!
Commend พอดีหนูข้องใจเลยลองไปหาคอมเม็นจากเพจของ กัมบะโอซะกะ มาอาจจะแปลได้ไม่ดีเท่าไหร่เพราะหนูไม่ค่อยเก่งญี่ปุ่นคะ Post ของแอดมิน 明日行われるACL・ブリーラム戦の前日記者会見が行われました。ガンバ大阪からは長谷川監督・丹羽選手が出席。その様子はHPにて掲載しておりま
สมาชิกหมายเลข 1902166
มีคนส่งข้อความอันนี้ให้ผม ใครส่ง? ผมก็ไม้รู้ ช่วยแปลทีครับ
こんにちははじめまして 私の名前はユリアです。 デポジットをお願いします。 私は翻訳者を使用しています。文法が間違っている可能性があります。申し訳ありません。 今後ともこのような美しい作品を作り続けていただきたいと思います。 2015年から行った後(おそらく)あなたがいなくなってからずっとあなたの作品を見るのを待っていたからです。私は長い間、自分の考えをどのように伝えるかを決めてき
สมาชิกหมายเลข 6261155
最初就職の問題点
卒業してから就職頂き、サラリーマンとして色々な事を社会での勉強出来ました。勉強だと、そんなに疲れてないんです。会社で自分の生活を順応しないといけない事もあります。只仕事をすることだけではないのです。勉強と仕事のトラブルが全然違うことです。任せられた事があれば自分がしっかりやらないといけないです。大目にやる事じゃないから、小さいでも大きくても自分に影響があります。しかし、私にとって大きいな問題は人間
สมาชิกหมายเลข 4255544
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#2 ว่าด้วยกริยาในภาษาญี่ปุ่น (1) คำว่า "ต้อง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่ายังไง
พบกันเป็นครั้งที่ ๒ นะครับ (จะเขียนไปได้สักกี่ตอนกันหนอเรา ๕๕๕) เปิดเรื่องใหม่ครับ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของกริยาในภาษาญี่ปุ่น รูปประโยคหรือไวยากรณ์ที่ทำให้กริยาอยู่ในรูปหรือคว
star_seeker
สำหรับวันนี้ นายกคงเซฟเกมไว้แล้ว เจอบอสตบร่วงก็ได้โหลดเซฟ แล้วหนีไปทางอื่น
ถ้ามาแบบขาวซิงไม่คิดว่าจะเสียหายอะไร แปลว่าตอนไปก็ไม่หวังว่าจะกำไร แต่ถ้าโดนยำเละยัดของเสียใส่มือเมื่อไร ก็โหลดเซฟแล้วเลื่ยงเดินทางจญไร ... เขายังไม่ถลำ ถึงจุด point of no
สมาชิกหมายเลข 8320018
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างครับ กรุณาช่วยแปลได้มั้ยครับ
สวัสดีครับ ขอรบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับผม กรุณาช่วยแปลประโยคข้างล่างได้มั้ยอะครับ ลอง google แล้ว พอจะเข้าใจว่าสื่อถึงสงกรานต์ (ผมไม่ได้ภาษาญี่ปุ่นเลยฮะ) ขอรบกวนนะครับ ขอบคุณครับ なんなんだこの不思議なお祝い
สมาชิกหมายเลข 1367596
Kimi no Na wa. (Your Name.) OST – Zen Zen Zense | Thai Sub + Romaji Lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=SZ_raQQvQH4 zen zen zense lyrics Thai Sub + romaji やっと眼を覚ましたかい yatto me o samashita kai ในที่สุดเธอก็ลืมตาขึ้นมาแล้วสินะ それなのになぜ眼も合わせやしないんだい? sore nanoni naze
สมาชิกหมายเลข 3460984
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยครับ :)
あらそう?
全然だけど、ここまで起きてるのに話せないし
何日も話せてないじゃん。
もう明日から待たないかんな。
もういいよ。またイライラしちょうから………
ขอบคุณครับ.