หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างครับ กรุณาช่วยแปลได้มั้ยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
สวัสดีครับ ขอรบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับผม กรุณาช่วยแปลประโยคข้างล่างได้มั้ยอะครับ
ลอง google แล้ว พอจะเข้าใจว่าสื่อถึงสงกรานต์ (ผมไม่ได้ภาษาญี่ปุ่นเลยฮะ)
ขอรบกวนนะครับ ขอบคุณครับ
なんなんだこの不思議なお祝いわ?
それもお国柄、タイの皆さんは常に笑顔!
ソンクランは元々はここまで水を掛け合うスタイルぢゃなかったけど、マイペンライ(気にしない)とゆう言葉の通りとても穏やかなんです。
サワディーカー(こんにちわ)もコップンカー(ありがとう)も手をあわせてお辞儀するのです。この感謝の気持ちが日常だし、ここまでポジティブで明るい気にさせてくれるのではないかと思いました。
ネガティブなときマイペンライとゆう言葉を思い出そうと思いました
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
12 วลีเด็ดประชดสังคมจากอนิเมะ
หลังจากที่ครั้งที่แล้วได้ตั้งกระทู้ "12 วลีเด็ดคำรักจากอนิเมะ" ไปแล้ว http://pantip.com/topic/33380171 คราวนี้ก็รวบรวมวลีเด็ดมาฝากอีกครั้ง วลีเด็ดทั้งหมดมาจากเพจ "รวมคำแปลวลีเด็ดจากญี
phyblas
จากใจ Tashima Meru หลังหลุดเซ็มบัตสึซิงเกิ้ลล่าสุด HKT
แปล Mobile Mail ของทาชิมะ เมรุ หลังจากน้องทราบเรื่องหลุดเซ็มบัตสึ โดยเพจ TokyoShopping48 ขออนุญาตยกมาทั้งหมดโดยไม่ยกเว้นบางส่วนไว้ เนื่องจากคิดว่า จุดประสงค์ของผู้แปลน่าจะต้องการให้กำลังใจเมรุมากกว่
PeeGho
[สปอยล์] Nisekoi 216 " ความจริงคือ...."
(ออกเร็วแฮะ) แม่จิโตเกะ เล่าให้ฟังเกี่ยวกับหนังสือภาพ,และ อดีตของพวกแม่ๆก็เป็นเพื่อนร่วมชั้นกันมาก่อน แม่ราคุ เหมือนจะเป็นนักเขียนเดินทางรอบโลกเพื่อเขียนหนังสือ และ ดูเหมือนจะยังมีชีวิตอยู่ที่อเมริก
N-LittleFox
[สปอยล์] Nisekoi 162 " เข้าใจ!? "
และก็อย่างที่คิดป๊ะป๋ามาห้ามศึก และหน้าตาแบบนี้คงเป็นข่าวดีสินะ ภาพนี้แปลได้หลายอย่างนะ... เดี๋ยวคงมีรูป กับตัวเต็มออกมาเพิ่มอีก....พอๆงั้น จบการสปอยล์.... text JP *เพิ่ม text JP ทั้งหมด
N-LittleFox
คอมเม้นท์ชาวญี่ปุ่นกรณีไทยแต่งตั้งให้ BNK48 เป็น Official supporter
นี่แค่บางส่วนครับ บางอันผมแปลแล้วไม่เข้าใจก็ตัดออก ผมแปลเอง จะแชร์ที่ไหน อย่างไร ก็ได้ตามสบาย 公式サポーター就任おめでとうございます>BNK48 勝利の女神になると良いですね ยินดีด้วยที่ BNK48 ได้รับการแต่งตั้งให้เป็น official supporter เ
kid-A
ถามประโยคภาษาญี่ปุ่นว่าแบบนี้ควรแปลว่าอย่างไรดีคะ :)
言葉になりません และ 投げかけ際
สมาชิกหมายเลข 775973
ประโยคสุดท้ายหมายความว่าอะไร
トマトが二つ歩いていました。太ったトマトは歩くのが遅く、やせたトマトは 怒って、太ったトマトの顔面をグチャグチャになるまで殴り、言いました。 「追い上げろ!!」
สมาชิกหมายเลข 4327053
แปลมาครับ "การเล่นร่วมกันครั้งแรกของเนย์มาร์กับเมสซี่" "เหตุผลที่บาร์ซาจะกลับมาในฤดูกาลนี้"
ไปอ่านเจอมาในเวบหนังสือพิมพ์กีฬาของญี่ปุ่น เกี่ยวกับทีมบาร์เซโลนา ครับ เห็นว่าน่าสนใจดี ก็เลยแปลมาฝากให้เพื่อน ๆ ได้อ่านกัน (และขอแท็กห้องภาษาญี่ปุ่นด้วย เผื่อผู้สนใจได้ศึกษาตัวอย่างการแปลข่าวกีฬา--ก
star_seeker
รบกวนแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยค่ะ
คือทะเลาะกับแฟนค่ะเรื่องเราไม่เข้าใจการทำงานของเค้า 会えないってわかってるなら、キスしたいとか言わないで。会いたいだろうけど、会えないの!つかれてるの! 大事にしたいなら、言葉にせず、自分の欲をおさえて、私のことをそっとしといてください。 รบกวนพี่ๆน้องๆช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 4789121
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครทราบภาษาญี่ปุ่นบ้างครับ กรุณาช่วยแปลได้มั้ยครับ
ลอง google แล้ว พอจะเข้าใจว่าสื่อถึงสงกรานต์ (ผมไม่ได้ภาษาญี่ปุ่นเลยฮะ)
ขอรบกวนนะครับ ขอบคุณครับ
なんなんだこの不思議なお祝いわ?
それもお国柄、タイの皆さんは常に笑顔!
ソンクランは元々はここまで水を掛け合うスタイルぢゃなかったけど、マイペンライ(気にしない)とゆう言葉の通りとても穏やかなんです。
サワディーカー(こんにちわ)もコップンカー(ありがとう)も手をあわせてお辞儀するのです。この感謝の気持ちが日常だし、ここまでポジティブで明るい気にさせてくれるのではないかと思いました。
ネガティブなときマイペンライとゆう言葉を思い出そうと思いました