หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลเป็นสำนวนภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ
กระทู้คำถาม
หนังสือ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
มนุษย์เงินเดือน
งานเบาใจไม่เอามันก็หนัก งานหนักใจรักมันก็เบา
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอสอบถามเรื่องภาษาที่สามว่าควรจะเรียนอะไรดี เพื่อทำให้เงินเดือนมากขึ้นคะ
อยากได้คำแนะนำจากคนที่เคยเรียนภาษาอื่นๆมานอกเหนือจากภาษาไทยและภาษาอังกฤษค่ะ เราอยากเพิ่มฐานเงินเดือนให้กับตัวเองเพราะต้องช่วยพยุงครอบครัว เนื่องด้วยตอนนี้เราสามารถใช้ภาษาอังกฤษได้ค่อนข้างดีแล้ว แต่ยัง
สมาชิกหมายเลข 4980168
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
วัยรุ่นติด HIV ต้องลาออกจากโรงเรียน หรือ มหาวิทยาลัยไหมครับ หรือเรียนได้ตามปกติ
เห็นกระทู้ เด็ก วัยรุ่น ติดเยอะเลย จากกระทู้ https://pantip.com/topic/43521839?sc=PzJ3QYh แบบนี้ต้องลาออกไหมครับ หรือเรียนหนังสือได้ตามปกติ
สมาชิกหมายเลข 8626505
"เผื่อใจไว้บ้าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามนี้เลยครับ... - “Don’t get your hopes up.” (โดนท เก๊ท-โช โฮพ-ซัพฺ) สำนวน get your hopes up แปลว่า คาดหวังไว้ว่ามันต้องได้หรือต้องเป็นจริงแน่ ๆ / hopes เติม ’s เสมอในสำนวนนี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
50+ ไม่ต้องรวยมาก... แค่วางแผนให้พอใช้ ก็อิสระแล้ว
สวัสดีครับ... นี่คือเสียงจากคนวัย 50+ ที่เพิ่งเข้าใจว่า “อิสรภาพทางการเงิน”... ไม่ได้แปลว่าต้องมีเงินล้าน ไม่ต้องมีบ้านใหญ่ ไม่ต้องมีรถหรู แค่ตื่นมาแล้ว ไม่ต้องห่วงหนี้ ไม่ต้องขอใครใ
สมาชิกหมายเลข 6731179
คำพูดสวยหรู การกระทำต้มอึ่ง
แปลความหรือเขียนให้เป็นภาษาสวย ๆ อาจเขียนได้ว่า: “ถ้อยคำเลิศล้ำงดงาม แต่การกระทำกลับลวงหลอกเหมือนต้มน้ำร้อนใส่กบ” หรือถ้าจะทำให้ดูเป็นสำนวน: “ปากเอื้อนเอ่ยวาจาไพเราะ การกระทำกลับต่
สมาชิกหมายเลข 4239295
ออกจากระบบ ไม่ได้แปลว่า เลิกพัฒนา และไม่ใช่ DEAD WOOD
เราไม่ได้ลาออก (จากวงการ) เพราะ "หมดไฟ" เราแค่หยุดเติมฟืนให้ไฟ ที่ไม่เคยให้ความอบอุ่นกับชีวิตเราเลย 50 ปีที่ผ่านมา (อายุ 50+, อายุการทำงาน 30 +) เราใช้ชีวิตตามระบบมากพอแล้ว ตื่น – ไปท
สมาชิกหมายเลข 6731179
สอบถามเรื่องเงินว่างงานประกันสังคมค่ะ
ในกรณีได้รับเงินว่างงานมาแล้ว 1 เดือน และที่ทำงานใหม่แจ้งเข้าเราย้อนหลัง เราต้องคืนเงินว่างงานที่ได้รับมายังไงคะ รอหนังสือ หรือเราติดต่อประกันสังคมได้เลยไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 4875656
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
มนุษย์เงินเดือน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลเป็นสำนวนภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ