หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ต้องแปลเอกสารให้กงศุลประทับตรา ช่วยหน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
วีซ่า
ต้องแปลใบเปลี่ยนนามสกุล อย่างอื่นไม่มีปัญหาแต่ติดตรงเหตุผลในการขอเปลี่ยน ภาษาไทยคือ "กรณี การเปลี่ยนชื่อสกุลตามมารดา" ในแบบฟอร์มที่กงศุลมีให้คือต้องใส่ว่า in case of.............. แต่ไม่รู้ว่าจะต้องใช้คำว่าอะไร รบกวนผู้มีประสบการณ์ช่วยหน่อยนะคะ ติดอยู่แค่วลีนี้วลีเดียวเลยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เปิด “หลักเกณฑ์การตั้งชื่อสกุล” อยากมีนามสกุลเก๋ ๆ แต่ไม่ผิดกฎหมายต้องรู้
เราอาจจะเคยเห็นคนตั้งชื่อหรือนามสกุลแปลก ๆ ล้ำยุคมากมายในปัจจุบัน แต่หากอยากเปลี่ยนชื่อหรือนามสกุล ใช่ว่าอยากจะตั้งชื่ออะไรก็ได้ เพราะประเทศไทยเองก็มีข้อห้ามพื้นฐานในการตั้งชื่อ ตาม พระราชบัญญัติชื่อบ
ลิขิตฟ้าหรือจะสู้สามตัวตรง
การรับรองความถูกต้องการแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษ ใครสามารถเซ็นได้คะ
เอกสารที่จะให้กงศุลประทับตรารับรองจากไทยเป็นภาษาอังกฤษ ใครสามารถเซ็นรับรองคำแปลถูกต้องได้บ้างคะ ถ้าเราแปลเอกสารเอง เซ็นรับรองเองได้ไม๊ หรือจำเป็นต้องให้คนที่มีใบอนุญาตประทับตราและเซ็นรับรองคะ อันนี้ไ
ianchor
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
พอดีจะแปลเอกสารไปขอวีซ่าอะครับ เป็นเอกสารเปลี่ยนนามสกุลอะครับ บิดาชื่อ มารดาชื่อ ได้ขอเปลี่ยนชื่อสกุลเป็น กรณี ใช้ชื่อสกุลเดิมของตน ตรงที่ขีดเส้นใต้อะครับ พอดีไม่รู้คำแปลขอผู้รู้รบกวนช่วยแปลให
สมาชิกหมายเลข 1462009
ขอคำแนะนำการแปล หนังสืออนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล (แบบ ช.6)
พอดีเราจะแปลเอกสารเองแล้วเอาไปให้รับรองค่ะ ฉบับอื่นๆแปลอังกฤษโดยใช้แบบฟอร์มจากเวบกงสุลเสร็จแล้ว เหลือแค่แบบ ช.6 หนังสืออนุญาตให้ร่วมใช้ชื่อสกุล ที่ไม่มีตัวอย่างแบบฟอร์มในเวบ ลองเสิร์ชหาแล้วก็ไม่เจอแบบ
I am Real
>> ChatGPT มันทำให้เราแปลจดหมายเชิญเพื่อขอวีซ่าเองเบื้องต้นได้ง่ายขึ้นแค่คลิก <<
การแปลภาษาต่างประเทศด้วยตัวเองจาก ChatGPT จากข้อมูลที่เป็นภาพถ่ายได้ง่าย ๆ ทำให้เราเข้าใจข้อมูลที่จะต้องกรอกในเบื้องต้นได้ดีมากว่าจะต้องกรอกอะไรแบบใหน เช่นการขอวีซ่าเยี่ยมเยียน ที่เป็นภาษาเยอรมัน ของ
Willkommen
รบกวนช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษสำหรับใบเปลี่ยนนามสกุลให้หน่อยนะคะ
รบกวนผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษหน่อยนะคะ คำว่า "กรณีจำหน่ายร่วมชื่อสกุลและกลับมาใช้ชื่อสกุลเดิม" จะใช้คำภาษาอังกฤษว่าอย่างไรคะ เพราะจะใช้เขียนเพื่อยื่นขอวีซ่าเชงเก้ง ดูจากในเวปของกงศุลไม่มีคำแปลขอ
สมาชิกหมายเลข 1235765
เช็คเป็นชื่อและนามสกุลเก่า แต่บัญชีธนาคารเป็นชื่อสกุลใหม่ สามารถเอาเข้าบัญชีได้ไหม (KBANK , KTB , TTB)
ขอสอบถามครับ พอดีว่ามีเช็ครับเงินเป็นชื่อและนามสกุลเก่า แต่บัญชีธนาคารเป็นชื่อและนามสกุลใหม่เรียบร้อยแล้ว ผมสามารถนำเช็คเข้าบัญชีธนาคารได้ไหมครับ ต้องใช้เอกสารอะไรบ้างครับ ผมมีบัญชี 3 ธนาคาร คือ
สมาชิกหมายเลข 8106254
บิดาไทยมารดาต่างชาติ ลูกสัญชาติไทยมั้ย ฯลฯ
สวัสดีค่ะทุกคน น้องชายดิฉัน อายุ 19ปี อยากทำพาสปอร์ตจะต้องทำอย่างไรคะ พ่อคนไทยเสียชีวิตแม่คือคนต่างด้าวน่ะค่ะ น้องชาย มีสูติบัตรและปัจจุบันมีบัตรประชาชนของไทยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5477849
สอบถามยื่นเอกสารวีซ่า
พอดีให้ทางร้านแปลเอกสารให้แต่ไม่มีเอกสารตัวจริงที่มีตราครุฑประทับ มีแค่เป็นไฟล์pdfแบบนี้สามารถใช้ยื่นได้ไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 8900628
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
วีซ่า
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ต้องแปลเอกสารให้กงศุลประทับตรา ช่วยหน่อยนะคะ