หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ศัพท์เฉพาะเกี่ยวกับเรือหรือเครื่องบิน
กระทู้คำถาม
วิศวกรรมศาสตร์
พอจะแนะเว็บที่บอกความหมายหรือคำทับศัพท์พวกนี้ได้มั้ยครับ
เช่น คำว่า asdic compartment สามารถแปลได้ว่าอะไรครับ ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คนจีนออกเสียง แม่ กม (ม ม้าสะกด) ไม่ได้เหรอคะ
อย่างคำว่า จุ่ม ว่า จุ้ม นี่ค่ะ นึกว่าเป็นภาษาจีน แต่คนจีน ออกเสียง เป็น จ๊ง เป็น จง คืออกเสียง จุ้ม ไม่ได้ กะคำว่า เอน จะให้เค้าออกเสียงทับศัพท์ อังกฤษความว่า เอนทรานซ์ เค้าออกเสียง เอน คำแรกไม่ได้
สมาชิกหมายเลข 7709420
>>> ทำไม NED ชอบใช้คำว่า "โอเบ็นโต" ในการแปลการ์ตูนญี่ปุ่น <<<
ผมเคยเห็น NED ใช้คำนี้มา 2-3 รอบ แล้วตอนที่แปลหนังสือในเซตพวก Big Book มามิสาวน้อยพลังจิต หรือ ปาร์แมน มาอ่านก้นหอยมรณะ ฉบับสมุดโทรศัพท์ ที่เพิ่งพิมพ์ใหม่ ก็ใช้โอเบ็นโตอีกแล้ว อ่านแล้วแปลกๆ ชอบกล สม
สมาชิกหมายเลข 954479
มหาดไทย คำศัพท์จริงๆคือ “มหาด” หรือ “มหาดไทย” ครับ
ความหมายผมก็คือ มันเป็นแบบไหนระหว่าง A. "มหาด" ก็คือ มหาด เป็นนาม และ ไทยเป็น Adjective เฉยๆ (ภาษาไทยแปล Adj. เป็นวิเศษณ์ บ้าง คุณศัพท์ บ้าง ผมงง ขออนุญาตทับศัพท์อังกฤษแล้วกันนะ
สมาชิกหมายเลข 3840780
ถ้าคำว่า Communism มีศัพท์บัญญัติใหม่ที่ไม่ใช่คำทับศัพท์ จะใช้คำว่าอะไร
คำศัพท์ทางวิชาการด้านสังคมศาสตร์ รัฐศาสตร์ เศรษฐศาสตร์ ล้วนมีศัพท์บัญญัติในภาษาไทยทั้งสิ้น เช่น Nations ประชาชาติ. Nationalism ชาตินิยม. Replublic สาธารณรัฐ. Democracy ประชาธิปไตย. Liberalism เสรีนิยม
สมาชิกหมายเลข 3856309
คำว่า 娘娘 ในภาษาจีนควรแปลว่าอะไร
ในภาษาจีนมีคำศัพท์คำว่า 娘娘 ภาษาไทยควรแปลว่าอะไรดีครับ เรียกชายาของกษัตริย์ก็เรียก 娘娘 มาเอ่ยพระนามพระโพธิสัตว์กวนอิมก็เรียก 观音娘娘 เทพอิสตรีที่ให้ลูกก็เรียก 送走子娘娘 แปลว่าพระแม่เจ้าดีไหมครับ หนูดูในหนัง
สมาชิกหมายเลข 8737158
การใช้ google translate ขั้นสูง
สวัสดีครับ พอดีผมอยากรู้วิธีใช้ แอพแปล google ขั้นสูงหรือแอพที่แปลได้ในกรณีแบบนี้ 1. วิธีเพิ่มคำศัพท์เข้าไปในในฐานข้อมูลได้ 2.ล็อคคำแปลของศัพท์นั้น เพียงคำแปลเดียว หรือคำที่ต้องการ(เช่น M
สมาชิกหมายเลข 2358553
การแปลชื่อเฉพาะคำไทยด้วยภาษาอังกฤษ ph=พ มีมาก่อนที่จะมีคำว่า Phone หรือ Philippine ใช่มั้ยคะ ?
คือด้วยความที่หญิงเกิดในยุคเจน Y ปีพ.ศ.2528 ค่ะ เลยสงสัยว่า ทำไมชื่อทัพศัพท์คำไทยที่แปลเป็นอังกฤษ ที่มีคำว่า พ.พาน ภาษาอังกฤษมักใช้ ph ไม่ใช้ p ตัวเดียว เพราะยุคสมัยใหม่ ph=ฟ เหมือนคำว่า philipp
pockdik
(((กระทู้ฝึกสังเกต))) ศัพท์คำไหนที่เราใช้ต่างจากฝรั่ง
คิดอยู่หลายทีแล้วค่ะ ว่าจะมาตั้งกระทู้ให้ได้ คิดว่าเป็นประโยชน์มากๆในการที่จะสื่อสารให้บรรลุวัตถประสงค์จริงๆ ยังไงก็รบกวน โหวต ให้หน่อยแล้วกันนะคะ จะได้มีคนเข้ามาแชร์กันมากๆ ถือว่าเรียนรู้ไปพร้อมๆกันค
ซาลาเปาไส้ไก่
Aichi D3A "Val" จากวันแรกถึงวันสุดท้าย
กลางปี 1936 กองเรือจักรวรรดิได้แสดงความต้องการเครื่องบินปีกชั้นเดียวเพื่อประจำการบนเรือบรรทุกเครื่องบินแทนที่เครื่องบินปีกสองชั้น D1A รุ่นเก่า บริษัท Aichi, NakajimaและMitsubishi ต่างสนใจร่วมแข่งขันออ
Schlitzohr
คำว่า อึ้งกิมกี่ ... สมัยนี้ ยังใช้คำนี้กันอยู่มั้ยครับ
หากท่านที่อยู่ในช่วงวัย 40-50 ปี ก็น่าจะเคยได้ยินคำว่า "อึ้งกิมกี่" เป็นคำแสลง อันเป็นความหมาย คือ การ นิ่งอึ้งอยู่ เพราะงง อาการอึ้ง ตะลึง !!! และผมก
MR.Bigsu
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วิศวกรรมศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ศัพท์เฉพาะเกี่ยวกับเรือหรือเครื่องบิน
เช่น คำว่า asdic compartment สามารถแปลได้ว่าอะไรครับ ขอขอบพระคุณล่วงหน้า