หนังสือรับรองบริษัท บริคณห์สนธิ รายชื่อผู้ถือหุ้น... เอกสารพวกนี้ทำไมต้องแปลเอง ทำออกมา 2 ภาษาคู่กันเลยไม่ได้หรือครับ

ทำไมพวกเอกสารราชการต่างๆ เราถึงต้องมานั่งคอยแปลเป็นภาษาอังกฤษกันเองเวลาต้องการใช้ครับ
ทั้งๆ ที่เอกสารพวกนี้มันก็เป็นเอกสารสำคัญ มีโอกาสต้องใช้ในรูปแบบภาษาอังกฤษค่อนข้างบ่อย แต่ไม่ทำให้มีภาษาอังกฤษกำกับไปเลย
โดยเฉพาะพวกเอกสารทางราชการทั้งหลาย (ขอยกเว้นแบบฟอร์มภาษีของกรมสรรพากร ที่มีแบบภาษาอังกฤษให้ดาวน์โหลดนะครับ..ขอชื่นชม)

เป็นไปได้หรือไม่ว่า ให้กรมพัฒนาธุรกิจการค้า พัฒนาหนังสือรับรองขึ้นมาใหม่ โดยให้มีสองภาษาคู่กันไปเลย ดังตัวอย่างแบบนี้ (ผมอาจจะเขียนไม่ถูกนะครับ ไม่ใช่สาระสำคัญ)

หนังสือรับรอง / Certificate
ขอรับรองว่า บริษัทนี้ได้จดทะเบียนตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์เป็นนิติบุคคลประเภทบริษัทจำกัด....
This is to certify that this company has been registered as juristic person under Commercial and Civil code......

ทำแบบนี้ไม่ได้เหรอครับ พวกแบบฟอร์มที่สำคัญของธนาคาร บริษัท หรือองค์กรเอกชน โดยเฉพาะที่คนต่างชาติมีโอกาสต้องใช้สูง เค้าก็มักจะทำภาษาอังกฤษควบคู่กันไปแบบนี้
ทำไมเอกสารราชการพวกนี้ รวมทั้งใบรับรองการเปลี่ยนชื่อนามสกุล ทะเบียนสมรส ฯลฯ พวกนี้ไม่ทำสองภาษาให้มันดูเข้ากับยุคสมัยบ้าง
หรือไม่ก็เวลาขอหนังสือรับรอง ก็ทำให้สามารถระบุได้เลยว่าจะเอา Thai version หรือ English version ไปเลย
อีกสองปี เราก็จะเข้าสู่ประชาคมอาเซ๊ยนกันแล้ว ผมว่าน่าจะถึงเวลาเปลี่ยนแปลงได้แล้วนะครับ
แสดงความคิดเห็น
Preview
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่