latte "ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ!

[ latte = ลัตเต ☕️ ]
ที่จริงแล้ว “ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ!

เวลาเราเข้าร้านกาแฟ แล้วสั่ง “ลาเต้เย็นแก้วนึงครับ”
ใครจะไปคิดว่าคำนี้ จริงๆ แล้วมีที่มา และสะกดต่างไปจากที่เราใช้อยู่กันเกือบทั้งประเทศ

📖 ความหมายจริงๆ ของ Latte
-  “Latte” เป็น ภาษาอิตาลี แปลตรงตัวว่า = “นม”
-  ส่วนคำว่า caffè latte = กาแฟใส่นม หรือ “กาแฟนม” นั่นเอง
-  เวลาคนต่างชาติสั่งในอิตาลี ถ้าเผลอสั่ง “latte” เฉยๆ = จะได้ “นม 1 แก้ว” เลยนะครับ ไม่ใช่กาแฟ

📝 ราชบัณฑิตยสภาว่าไง?
-  สำนักงานราชบัณฑิตยสภา ได้กำหนดการทับศัพท์ว่า “ลัตเต”
-  เพราะในภาษาอิตาลี เสียง “tt” (ดับเบิลที) ต้องออกเสียงเน้นแบบ ลัด-เตะ
-  ไม่ใช่ “ลาเต้” อย่างที่คนไทยคุ้นเคย

☕️ ทำไมคนไทยถึงติดเรียก “ลาเต้” ?
1. อิทธิพลจากภาษาอังกฤษ → ฝรั่งมักพูด “ลา-เต” แบบย่อๆ จาก “caffè latte”
2. ร้านกาแฟยุคแรกๆ ในไทย (สมัย Starbucks เข้ามาใหม่ๆ) ใช้คำว่า “ลาเต้” ตามเสียงอังกฤษ → คนก็เลยติดปาก
3. เสียง “ลัตเต” ฟังแล้วอาจรู้สึกแปลกๆ ไม่คุ้นหู เลยทำให้การใช้ไม่แพร่หลาย

👉 เพื่อนๆ คิดยังไงกันบ้าง?
-  จะเลือกพูดตามจริงว่า “ลัตเต”
-  หรือจะยังคงใช้แบบที่คุ้นปากว่า “ลาเต้” กันต่อไป?

ที่มา คําไทย

แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่