หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คนตะวันตกที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ มองคำว่า it ที่แปลว่า มัน เป็นคำหยาบไหมคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
คนตะวันตกที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ มองคำว่า it ที่แปลว่า มัน เป็นคำหยาบไหมคะ เพราะเห็นคนไทยมองคำว่า มัน เป็นคำหยาบ เลยอยากรู้ว่าคนตะวันตกจะมองคำว่า it ที่ความหมายเดียวกันหยาบด้วยไหม
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Do what it take แปลว่าอะไรคะ
ตามนั้นเลยค่ะ Do what it take มันมีความหมายว่าอะไรคะ
proudofmyself
สเต็กออฟเดอะเดย์ - Steak of the day ... อำเภอแม่ริม เชียงใหม่
ร้านเป็นห้องแถว 2 คูหา ชื่อว่า ริมภิรมณ์ Rimm Phi Romm ส่วนตรงทางเข้ามีป้ายเขียนว่า Steak of the day ตั้งอยู่ในแม่ริมพลาซ่าตึกแถวซีกทิศตะวันตก พิกัด https://maps.app.goo.gl/RPusxTok68M6Pmq77 ได้ยินมา
tuk-tuk@korat
ที่มาของคำว่า"ติ่งเกาหลี" ไม่ดี?หยาบ?
คำว่า "ติ่ง" ความหมายไม่ได้แปลว่า แฟนคลับ แฟนพันธุ์แท้ หรือคนที่คลั่งไคล้สิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างมาก เหมือนที่คนสมัยนี้ตีความไปแบบนั้นแต่อย่างใด แต่คำว่าติ่ง แรกเริ่มเดิมทีมีความหมายในเชิงลบ
สมาชิกหมายเลข 6435861
แต่งประโยคจากคำว่า เถื่อน ถ่อย :)
เถื่อน หมายถึง นอกกฎหมาย ถ่อย หมายถึง ว.ชั่ว เลว ทราม. ตรงข้ามกับกริยาที่ดี :) หมายถึง ว. หยาบ, ตํ่าช้า, เลวทราม(ใช้เป็นคำด่า) ที่มา : พจนานุกรมแปล ไทย-ไทย ราชบัณฑิตยสถาน เมื่อเราเอา 3คำนี้มาแต่งป
เพื่อนชวนไปแอบดู
รบกวนถามคำแปลครับ คำว่า far less ครับ
ประโยคนี้ครับ In general, it is far less costly to promote employees from within vs. hiring outside candidates คือผมสงสัยว่าคำว่า far less มันหมายถึงไม่ต่างกันมาก หรือเปล่าครับ ขอบคุณมากนะคับ
นายงอแง
ช่วยแปล และอธิบาย ศัพท์บาลี ตัวนี้ด้วยครับ "ปาปมุตฺโต"
เห็นพระครูท่านหนึ่ง ให้ความหมายว่า "ผู้พ้นจากข้อติเตียน" ยกตัวอย่างเช่น .... ท่านหลวงพ่อคูณ ปริสุทฺโธ ท่านพูด ใช้คำว่า " กู maumg " ท่านก็ไม่โดนว่าพูดคำหยาบ เป็นต้น หมายเหตุ คำท
สมาชิกหมายเลข 1994193
ช่วยแปลคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ
อยากให้ช่วยเขียนคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ ตัวอย่างก็ประมาณแบบ แทททูคัลเลอร์ = ศักดิ์ศรี อะไรแบบนี้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 9073409
ปูลีขี้โย หรือบุหรี่ขี้โย คำว่า "ขี้โย" หมายถึงอะไรคะ การปรุงไส้บุหรี่หรือเปล่า
แล้วล้านนา รับวัฒนธรรมนี้ มาจากพม่า ใช่หรือเปล่าคะ หรือจากอังกฤษ หรือจากโปรตุเกสคะ หรือตอนเจ้านายเสด็จประพาสเกาะชวา - บาหลี พอดีเห็นของอินโดนีเซีย เหมือนยาสูบหรือยาขื่น จะใส่เครื่องเทศหลายชนิด ไม่รู้
อวัยวะชิ้นนั้น
คำว่า let me hear it
ถ้าจำไม่ผิดคำว่า let me hear it แปลประมาณว่า "ต่อว่า" ใช่ไหมครับ แต่ทำไมผมsearchในเน็ต หาความหมายของมันใน dictionary ไม่เจอเลยอะครับ มันเป็นเพราะอะไรครับ
FangMania
คำว่า mother fu-k-r เทียบได้กับคำด่าคำว่าอะไรของภาษาไทย
มีคำหยาบ
สมาชิกหมายเลข 6873260
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คนตะวันตกที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ มองคำว่า it ที่แปลว่า มัน เป็นคำหยาบไหมคะ