หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า mother fu-k-r เทียบได้กับคำด่าคำว่าอะไรของภาษาไทย
กระทู้สนทนา
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
มีคำหยาบ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ผมสงสัยว่า คำว่า"mother fu-k-r" นี้เทียบได้กำคำด่าคำได้ของภาษาไทย
เวลาดูหนังหรือเล่นเกมที่เป็นภาษาอังกฤษ ตัวละครมักจะด่าด้วยคำว่า"mother er" ในสถาณะการณ์ที่มันร้ายแรง เช่น ตัวโกงด่าพระเอกที่ยิงเขา
แต่พออ่านซัพไทย มักจะแปลว่า "ไอ้บ้าเอ่ย ไอ้เวร"
"mother fu-k-r" แปลได้เช่นนั้นจริงๆหรือ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จากหนังสือ IT Stephen King ของแพรวสำนักพิมพ์ คำนี้อ่านว่ายังไงเหรอครับ
สวัสดีครับ พอดีผมพึ่งจะมีโอกาสหยิบหนังสือ IT Stephen King ของแพรวสำนักพิมพ์ ที่ซื้อมาเมื่อปลายปี 60 ออกมาอ่าน อ่านไปได้ประมาณบทกว่า ๆ ก็รู้สึกแปลก ๆ ถึงประโยคพู
โง่ละอาย
สงสัยเรื่องการใช้คำว่า Boku หรือ Ore ของคนญี่ปุ่นน่ะครับ
พอดีไปดูในอนิเมะมา สังเกตว่าเวลาตัวละครใช้เรียกตัวเองว่า Boku หรือ Ore คำใดคำหนึ่ง ส่วนใหญ่จะใช้คำนั้นไปตลอดเลยไม่ว่าจะเป็นใช้กับผู้ใหญ่หรือเพื่อนๆ อย่างอนิเมะห
สมาชิกหมายเลข 4324112
สอบถามครับคำว่า "Bo-dere" นี้คืออะไรครับ
สอบถามนะครับว่า คำว่า "Bo-dere" นี้คืออะไรหรือครับ พอดีไปคุยกับบอร์ดนอกมาเห็นเขาบอกว่าคำนี้ ใช้เรียกตัวละครที่เป็นขั้นกว่าของ "ซึนเดเระ" แต่
Whisperer from the Wall
THANOS อ่านออกเสียงยังไง
คือหนังจากได้ดูหนังมา สงสัยว่าทำไมตามกระทู้เว็บไซต์ทั่วไปหรือตามพวก Chanel วีดีโอ ที่แสดงความคิดเห็นหรือการรีวิวเกี่ยวกับ Thanos ทำไมคนไทยส่วนใหญ่ถึงนิยมเรียกว่
อัศวินตัวน้อย
มีใครดู The Haunting of Hill House แล้วสะดุดกับการใช้สรรพนาม "เขา" ในการแปลซับไทยบ้าง
คือเราเข้าใจนะ ว่า เวลาพูดถึงบุคคลที่สาม เราสามารถใช้คำว่า "เขา" ได้ปกติ แต่ในที่นี้คือพูดถึงเพศหญิง จะผีหรือคนก็ตามแต่ มีหลายครั้ง เกือบทุกครั้งเลย ใ
นานารัก
Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า
สำนักงานราชบัณฑิต ระบุว่า Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า หลายคนอาจสงสัยว่าคำว่า Facebook นั้นสะกดทับศัพท์
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อยากแปลมังงะทำไง
ตอนนี้พึ่งเริ่มต้นแปลมังงะ อยากรู้ว่าเราจะหามังงะหรือมังฮวามาแปลต้องหาที่ใหน ต้องสอบถามหรือขอลิทธิ์มาแปลต้องทำไง พอมีคนมีความรู้มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 7379806
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
หยุดนะ คนไทย เปิด Dictionary เดี๋ยวนี้!!!!!
สวัสดีครับเพื่อนเพื่อน วันนี้เลื่อน Facebook ผ่าน เจอดราม่าหนึ่งโพสต์ เป็นชาวเวียดนามเขียนประโยคตามภาพ ทำให้คนไทยจำนวนมากหลั่งไหลเข้าไปคอมเมนต์แนวกวนประสาท ทั้ง
สมาชิกหมายเลข 9321445
เวลาประชุมกับหัวหน้าต่างชาติ คุณโน้ตเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยคะ
ส่วนตัวโน้ตเป็นภาษาอังกฤษค่ะ แต่มีเพื่อนคนหนึ่ง สามารถสรุปออกมาเป็นภาษาไทยสั้นๆ ได้เลย เราว่าเก่งมากอ่ะ
พักกายา
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า mother fu-k-r เทียบได้กับคำด่าคำว่าอะไรของภาษาไทย
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้