หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอผู้รู้ช่วยแปล ให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
"จึงมอบหนังสือรับรองฉบับนี้ไว้เป็นสำคัญ"
แปลเป็นภาษาอังกฤษทางการอย่างไรบ้างคะ ขอบพระคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ฝึกภาษาจากการแปล
อยากทราบค่ะว่า เราจะฝึกภาษาจากการแปลได้ยังไงคะ ในเมื่อเราไม่รู้เลยว่าที่เราแปลออกมามันถูกหรือผิด เคยมีครั้งนึง ลองอ่านนิยายอังกฤษและลองแปลค่ะ แต่พอลองมาดูฉบับที่เค้าแปลไทยมันก
สมาชิกหมายเลข 4619149
สอบถามผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ เกี่ยวกับความหมายของประโยคนี้
พอดีได้อ่านนิยายชีวิตที่แสนสลดเรื่องหนึ่ง แล้วมีฉากที่ตัวละครสิ้นหวังกล่าวว่า I want to break I want to be born again. ตรงจุดนี้ควรแปลยังไงดีคะ สงสัยแค่ตรงด้านหน้าค่ะ I want to be break ตรงนี้คือจะให้
สมาชิกหมายเลข 6141490
ใน 1-2 เดือน สามารถเก็บ Grammar ทั้งหมดได้ไหม ?
ตามหัวเรื่องเลย ภายใน 1-2 เดือน ถ้าขยันสุดๆ จดจ่อกับมัน วันละ 12 ชั่วโมง สามารถจบและเข้าใจไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ ทั้งหมดทุกอย่างได้ไหม ประมาณว่า เข้าใจ นำไปใช้ได้ แต่ไม่ใช่ว่าจำได้ทุกระเบียดนิ้วอะไรเงี้ย
ชื่นกลิ่นกลีบบัว
อยากให้ช่วยแชร์ประสบการณ์การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษผ่าน Google translate หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษผ่าน Google translate ยังมีการแปลผิดอยู่มั้ยคะตอนนี้ เช่น แปลศัพท์ผิด หรือ มีการเรียงประโยคหรือไวยากรณ์ผิด เราอยากได้ตัวอย่างเป็นข้อมูลเพื่อการนำเสนอในชั้นเรียนค่ะ อย
สมาชิกหมายเลข 2203986
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ คำว่า mementoes memento mementos ต่างกันอย่างไรคะ
เคยเห็นทั้งสามคำนี้มาจากหนังสือ ลองเสิร์ชแล้วสามคำนี้มีความหมายเหมือนกันเลยค่ะ ความหมาย : ของที่ระลึก Part of Speech : Noun ก็เลยสงสัยว่าสามคำนี้มีความเหมือนต่างกันมากแค่ไหนค่ะ ขอบคุณสำหรับคำตอบล่
สมาชิกหมายเลข 7071429
คำว่า "ร้ชกาล" เข้าข่ายสระแปลงรูป /สระลดรูปไหมครับ ?
ตรงส่วน รัช- น่าจะมาจากคำเต็มคือ ราช- มากกว่าไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 4958260
ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ อยากทราบว่าในกรณีที่เราจะเขียนคำว่า "ขอจัดส่งเอกสาร.....,ขอนำส่งเอกสาร....." เป็นภาษาอังกฤษต้องใช้คำว่าอะไรคะ แบบเป็นทางการ ช่วยหน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5592323
นัดเวลามาเลย อย่าพูดลอยๆ ภาษาอังกฤษพูดยังไง?
เอาไม่ต้องทางการนะครับ พูดคุยกับเพื่อน พอดีจะเอาไปพูดกับเพื่อนครับ
REAL LIFE IS NOT LIKE THAT
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอผู้รู้ช่วยแปล ให้หน่อยค่ะ
แปลเป็นภาษาอังกฤษทางการอย่างไรบ้างคะ ขอบพระคุณค่ะ