หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Both is good นี้มันแปลว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
ผมเห็นต่างชาติคนนึงตอบกลับผมว่า Both is good อะครับพอแปลมามันแปลกๆ เหมือนจะเป็นวลีอะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน จากโปรเจกต์ทดลองเล็กๆ ในปี 2006 สู่เครื่องมือเปลี่ยนโลกที่รองรับภาษาเกือบ 250 ภาษา
สมาชิกหมายเลข 1183951
เปิดเมนูร้านอาหารจีน พอเห็นตรงแปลไทยเท่านั้นแหละ บันเทิงจัด
เปิดเมนูร้านอาหารจีน พอเห็นตรงแปลไทยเท่านั้นแหละ บันเทิงจัด เฟซบุ๊ก SchwedaKong ได้เผยภาพคนไทยเข้าร้านอาหารของจีน พร้อมเปิดเมนูเพื่อเตรียมสั่งอาหาร แต่สิ่งที่เห็นนั้นถึงกับสั่งต่อไม่ได้เลยทีเดียว ดัน
สมาชิกหมายเลข 8930230
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครมีเว็บแปลไว้แล้วบ้างครับ อันนี้ของต่างประเทศพอดีจะเอาภาษาไทยอะครับ
http://www.thebigchilli.com/features/the-life-and-work-of-his-majesty-king-bhumibol-adulyadej อยากได้ภาษาไทยของหน้าเว็บนี้โดยไม่ใช่การแปลของ google ครับ
สมาชิกหมายเลข 3031048
สงสัยคำแปลจากหนังสืออังกฤษเล่มหนึ่ง
มันจะมีประโยคที่คุยกันอยู่อะครับซึ้งผมก็ไม่เก่งอังกฤษ Is it okay to sit here (ผมขอนั่งตรงนี้ได้ไหมครับ) Yes, go ahead (ได้ครับ,เชิญครับ) ผมลองเอาคำไปแปลดูมันไม่ตรงกันเลยครับคนละอย่างเลย ผมพลาดอะไรไปหร
สมาชิกหมายเลข 4350587
ใครเก่งญี่ปุ่นช่วยแปลหน่อย
ใครเก่งญี่ปุ่นช่วยแปลหน่อยค่ะ คือไม่เก่งอะ Google Translate ก็แปลไม่ตรง แปลแค่บางคำก็ได้ คือเราจะทำ LINE STICKER ขายอะ ขอบคุณล่วงหน้าเลยละกันนะ:) -แย่แล้ว -ขอโทษ -รักนะ -มึนตึบ -ทำไม!!!! -Good Mornin
สมาชิกหมายเลข 3299147
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Just you is enough แปลว่าอะไร
Just you is enough แปลว่าอะไรคะ เห็นเพื่อนพิมพ์มาแบบนี้ งงค่ะ มันมีความหมายด้วยหรอ
สมาชิกหมายเลข 8526662
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
google แปลภาษา โหมดสนทนา ไม่ออกเสียงเมื่อพูดจบ
iphone google translate เวอร์ชั่นล่าสุด 10.10.233 โหมดสนทนา ไม่ออกเสียงคำแปลอัตโนมัติ ( แต่บางครั้ง จะออกเสียงเพียงครั้งแรก แล้วก็ไม่ออกเสียงต่อ ) บางครั้งกดที่ลำโพงก็ไม่ออกเสียง ไม่แน่ใจต้องตรวจสอบ
วัฒน์ท่าเรือ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Both is good นี้มันแปลว่าอะไรครับ