หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า Yes , sir. ใช้แทนคำว่าใช่ครับ ได้หรือไม่ครับ
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
บทความภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาศาสตร์
ภาษาอังกฤษมีคำสุภาพหรือ คำว่าคุณ ท่าน ครับผม หรือ กู หรือไม่ครับ ถ้าแปลคำว่า Sir คือคำว่าครับจะถูกต้องมั้ยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Yessir ใช้กับผู้หญิงได้มั้ยครับ?
"Sir, yessir" เข้าใจว่าถ้าเป็นทหาร จะใช้คำนี้ แม้ว่าจะชายหรือหญิง แต่สำหรับสถานการณ์ทั่วๆไป เวลาจะตอบเจ้านาย หรือลูกค้า เมื่อจะตอบว่า "yessir" จะใช้ตอบกับผู้หญิงได้รึเปล่าครับ? หร
theNaOH
งูๆปลาๆกับ"อีนี่" ตอน Yes, sir…..ใช้พูดได้กับทั้งชายและหญิงรึป่าวน๊า
เมื่อ “อีนี่” และ “อีทูดี้” กำลังเตรียมข้อมูลสำหรับการประชุมพรุ่งนี้ ความวุ่นวายในการจัดเตรียมข้อมูลก็บังเกิดขึ้น Enee: Do you have a projector ready? Etude: Yes, I’ve g
งูๆปลาๆกับ-Enee
"Yes Ma'am" สาวอเมริกันไม่ชอบให้ลงท้ายคำว่า "Ma'am" หรอครับ 555?
"Yes Ma'am" สาวอเมริกันไม่ชอบให้ลงท้ายคำว่า "Ma'am" หรอครับ 555? ผมละสงสัย เป็นคำลงท้ายสุภาพที่ U.S. ไม่ใช่หรอ 555 พวก Yes Sir/Ma'am. #สาว American บอก Please Don't Call Me Ma'am
สมาชิกหมายเลข 3051198
ครับ ภาษาคาราโอเกะต้องพิมว่า kub หรือ krub ?
Kub กับ krub อ่านออกเสียงต่างกันไหม
สมาชิกหมายเลข 1247986
sir ใช้กับผู้หญิงได้ไหม
ปกติ sir จะใช้กับผู้ชาย ma'am จะใช้กับผู้หญิงแต่คืออยากรู้ว่า sir ใช้กับผู้หญิงได้ไหมคะ เห็นในหนังเรียกผู้หญิงว่า sir เลยอยากรู้ว่าใช้กับผู้หญิงได้หรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6106679
คำว่าสีม่วงของไทย มาจากคำนี้ในภาษาอังกฤษไหม
Mauve mauve /mˈɑːv/ 1. n. สีม่วงซีด syn. amaranth; lilac 2. adj. ซึ่งมีสีม่วงซีด ref. เป็นสีม่วงซีด syn. violet; pale purple; lavender
Literature
มีใครพอจะช่วยแปลประโยคนี้ให้ได้บ้างคะ
cyber-victimization scale ตามนี้เลยค่า ยังแปลไม่ถูกแล้วก็ไม่เข้าใจสักที คือถ้าแปลตามกูเกิลทรานสเลต จะได้เป็น มาตราส่วนการตกเป็นเหยื่อในโลกไซเบอร์ แต่เรางงตรงคำว่ามาต
สมาชิกหมายเลข 2253389
ทำไม Google translate มีแปลคำอ่านเป็นอักษรโรมัน
เราสงสัยทำไมอักษรโรมันไม่ถอดเสียงเป็นอักษรอื่น ครับ แล้วจะเข้าใจได้ยังไง ไม่มีใครสงสัยหรือ ว่าใต้คำศัพภาษาไทย จะเห็นอักษรโรมันอยู่ใต้ล่างอักษรไทย ??????????
สมาชิกหมายเลข 8947199
ชื่อที่ดูธรรมดาๆ แต่พอเป็นภาษาอื่นอาจเป็นคำไม่สุภาพ ไปซะงั้น
คำภาษาไทยที่เมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้วอาจมีความหมายที่ไม่สุภาพหรือมีนัยยะไม่เหมาะสม เช่น คำว่า "พร" (phon) ที่สะกดเป็น "porn" ในภาษาอังกฤษ ซึ่งมีความหมายว่า สื่อลามก นอก
สมาชิกหมายเลข 1620202
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
บทความภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า Yes , sir. ใช้แทนคำว่าใช่ครับ ได้หรือไม่ครับ