หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "ก็" ในภาษาอังกฤษกับญี่ปุ่น จีน คือคำไหนคะ
กระทู้สนทนา
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
คนไทยขึ้นต้นประโยค "ก็"
นึกไม่ออกก็ใช้ "ก็"
ขนาดฝรั่งมาพูดไทยยังใช้ "ก็" ขึ้นต้นประโยคเลย แสดงว่าเข้าถึงภาษาไทยดีมากๆ
คำว่า "ก็" ในภาษาอังกฤษกับญี่ปุ่น จีน คือคำไหนคะ
เทียบเคียง คล้ายๆกันน่ะค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
บทพูดในนิยายตัวร้ายอย่างข้าจะหนีเอาตัวรอดยังไงดี
บทพูดในนิยายประมาณหน้าที่70กว่าๆ มีอยู่ประโยคหนึ่งคือ "ผลปรากฏว่าพระเอกใน เรื่องดันเป็นอาจารย์ภาษาอังกฤษที่คอยเรียกเขาให้ตอบคำถามในชั้นเรียน ทุกวัน ถ้าตอบไม่ได้จะถูกตีมือสามร้อยที นอกจากจะหงายหล
สมาชิกหมายเลข 8045065
ตามหาซีรีฝรั่งตอนเด็กๆคล้าย superman ที่ออกไปช่วยคน
จำหน้าพระเอกได้เปนฝรั่งตัวใหญ่ แต่มีเชื้อจีน ทำตัวเปนsuperman แล้วกลับมาหานางเอกผมบลอน
สมาชิกหมายเลข 8878018
สงสัยเกี่ยวกับศัลยกรรมหัวตาค่ะ
ปกติแล้วมันจะมีศัลยกรรมเปิดหัวตาใช่ไหมคะ แต่คือหัวตาเรามันก็เปิดอยู่แล้ว ตาคล้ายๆพวกคนฝรั่งดเลยค่ะมีสองชั้นด้วย เราชอบตาสองชั้นของตัวเอง แต่ไม่ชอบตรงหัวตาที่มันเป็นกลมๆอะค่ะ รู้สึกว่ามันไม่เข้ากับหน้
สมาชิกหมายเลข 8957301
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความรู้สึกของการดู Superman พากษ์ไทย
**ก่อนหน้านี้โพสต์รีวิวหนังแต่อันนั้นดูแบบซับไทย วันนี้ไปดูพากย์ไทยมา เลยแวะมาแชร์กันนิดนึง ** อธิบายตัวเองนิดว่า ปกติเป็นคนที่ไม่ใช่สายดูหนังฝรั่งที่พากย์ไทยเลย จะดูพากย์ไทยก็ต่อเมื่อเป็นหนังจีน หนัง
hyde20
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มังคุคกิโลละ๒๕บาท น่ารีบซื้อมากิน... คุณเชื่อตำนาน มังคุด ภาษาอังกฤษใช้ว่า mangosteen แมงโก้ส้uฏีuรึเปล่า
ส้uฏีu son-teen มังคุคกิโลละ๒๕บาท น่ารีบซื้อมากิน... คุณเชื่อตำนาน มังคุด ภาษาอังกฤษใช้ว่า mangosteen แมงโก้ส้uฏีuรึเปล่า ไม่ต้องค้นหาคำตอบนะ เอาแค่ความเชื่อ... คุณเชื่อตำนาน มังคุด mangosteen มะม่
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "ก็" ในภาษาอังกฤษกับญี่ปุ่น จีน คือคำไหนคะ
นึกไม่ออกก็ใช้ "ก็"
ขนาดฝรั่งมาพูดไทยยังใช้ "ก็" ขึ้นต้นประโยคเลย แสดงว่าเข้าถึงภาษาไทยดีมากๆ
คำว่า "ก็" ในภาษาอังกฤษกับญี่ปุ่น จีน คือคำไหนคะ
เทียบเคียง คล้ายๆกันน่ะค่ะ