หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยเรื่องภาษาอังกฤษหน่อยงับบ🥺
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
คือเราอยากรู้ว่าคำว่า ' ฉันเคยเรียนภาษาฝรั่งเศสมานิดหน่อย ' เเต่งเป็นประโยคอังกฤษยังไงคะ
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ🙏🏻🤍
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่อง YouTube official สำนักข่าว ทำไมต้องใส่ - กับ : ระหว่างภาษาไทย อังกฤษ | ทำให้เหมือนช่องปลอม
Thairath News ข่าวไทยรัฐ แบบนี้สวยกว่า ไม่ต้องมีขีดกลาง ดูเป็นช่องทางการดี _________________________ AMARINTV อัมรินทร์ทีวี เนี่ยดูดีกว่ามีเครื่องหมาย : ________________________ Khaosod TV ข่
สมาชิกหมายเลข 8479515
ฉัน..ผู้แตกสลาย อยากทราบว่า คำนี้ในภาษาอังกฤษ เราควรใช้คำว่าอะไรครับ
อยากจะขอผู้รู้ ช่วยแปลประโยคสั้นๆนี้ เป็นภาษาอังกฤษที่เหมาะสมหน่อยครับ "ฉัน...ผู้แตกสลาย" ควรใช้คำใหน ประโยคสั้นๆยังไงดีครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4057481
มีใครบ้างไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษหรือไทยนานๆแล้วลืม
-ภาษาไทยตอนมัธยมจำได้ว่าตั้งใจเรียนมาก อาจารย์เก่ง ทำข้อสอบได้เยอะ จนตอนสอบอาจารย์จับมานั่งโต๊ะของอาจารย์เพราะกลัวให้เพื่อนลอก พอไม่ได้ใช้นานๆแล้วสะกดคำที่ใช้บางคำผิด -ภาษาอังกฤษก็มั่นใจในแกรมม่ามากๆ
สมาชิกหมายเลข 8908536
Hsk4พาร์ทเขียนเเต่งประโยคตามรูปเเต่งเป็นประโยคคำถามได้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 6415318
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอถามภาษาอังกฤษหน่อยคะ “คุณควรรีบไปตอนที่ฉันยังพูดดีๆด้วย” ต้องพูดยังไงคะ
ไปตปท.มาแล้วเจอtaxiโกงเงิน ในหัวตอนนั้นเราอยากพูดคำนี้แต่นึกประโยคไม่ออกเลนชิงโทรแจ้งตำรวจก่อนเลย เลยคาใจมากๆจนกลับมาไทย 55555555 รบกวนทีคะ
สมาชิกหมายเลข 4336756
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยเรียงประโยคภาษาอังกฤษให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์หน่อยค่ะ
คือครูให้เราแต่งประโยคโดยใช้gramma going to แล้วเราจะแต่งประโยคประมาณว่าซานต้ากำลังจะไปให้ของขวัญแก่เด็กๆ ควรจะแต่งยังไงคะ(โดยใช้grammar going to) ขอขอบคุณที่เข้ามาตอบนะคะ
สมาชิกหมายเลข 6577411
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยเรื่องภาษาอังกฤษหน่อยงับบ🥺
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ🙏🏻🤍