หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อันนี้แปลยังไงสวยๆ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
คนนี้ไปงานเลี้ยงแล้วก็พูดกับเพื่อนว่า I feel a little exposed. They'll all see me with him.
ประมาณว่าไม่อยากให้คนเห็นเลย รู้สึก.......
ประโยคแรกตรง exposed นี่แปลไงสวยๆ ดีคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
บอกฝรั่งว่า “Have a good day.” เขาตอบกลับมา “Don’t tell me what to do!” คือเขาโกรธใครมาหรือยังไง???
มันคือ "Dry humour" หรือมุกตลกแบบขำแห้งของฝรั่งครับ (เอาจริงมันไม่ฮาหรอก แต่คนพูดอาจจะฮาคนเดียว) ส่วนเราที่เป็นคนถูกเล่นมุกประมาณนี้ใส่ก็ทำได้แค่ “Haha.” กลับไป (สอง ha พอครับเดี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามเกี่ยวกับpoetryค่ะ เกี่ยวกับrhyme scheme
rhyme schemeนี่ต้องอยู่ในstanzaเดียวกันเท่านั้นรึป่าวคะ?? I have a little shadow that goes in and out with me, A And what can be the use of him is more than I can see. A He is very, very like me fro
สมาชิกหมายเลข 1303611
Loner
ถ้
สมาชิกหมายเลข 6513458
♫~♬ "Sentimental Song"บอกรัก บอกความรู้สึกด้วยเสียงเพลงEP130 ♬~♫
กราบสวัสดีมิตรรักแฟนเพลงค่ำวันศุกร์ วันนี้ Queen รับหน้าที่มาตั้งกระทู้เพลงแทนคุณไอซ์นะคะ " คนทั้งสองรักกัน เดียวดาย และปลีกตัวหายออกจากโลก ถึงอย่างนั้นมันก็ช่างงดงาม " บัดนี้ก็ได้เว
Queen_Blizaa
ช่วยแปลประโยคพวกนี้ให้หน่อยครับ
1. Even though this wasn’t {0.SimFirstName}'s idea, {M0.his}{F0.her} classmates are angry about having {M0.him}{F0.her} in charge. They refuse to participate or behave, and eventually {0.SimFirs
สมาชิกหมายเลข 985447
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
What would you do if you were me?
First of all I have to apologize that I can't type in Thai. I'm abroad right now and I'm using my fiance's laptop (He's at work). I have a big decision to make. This concerns me and my fiance. Let me
Notso
ช่วยแปลให้หน่อยคะ
OldDaddy Longlegs,harvestman,Travels with no particular plan in mind,so far as I can see : I meet him wherever he happens to be. In summer he happens most of all to be on the sunniest pine board wa
สมาชิกหมายเลข 3375714
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อันนี้แปลยังไงสวยๆ
ประมาณว่าไม่อยากให้คนเห็นเลย รู้สึก.......
ประโยคแรกตรง exposed นี่แปลไงสวยๆ ดีคะ