หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
drop out ในภาษาไทยใช้เหมือนกันรึเปล่า
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
drop out คือการดรอปเรียนรึเปล่าคะเพราะความหมายคือ abandon a course of study.
"she had dropped out of college"
แอบงงเหมือนกับ รีไทร์ ซึ่งแปลว่าเกษียณชัดๆ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ระดับไขมันของคนเอเซีย ผู้ชายควรลงไปให้ถึง 13% ผู้หญิงลงไปให้ถึง 22%
ระดับไขมัน (Body Fat Percentage หรือ BFP) ที่วัดด้วยเครื่อง DEXA ซึ่งถือเป็นมาตรฐานอ้างอิง (reference standard) ในการวัดองค์ประกอบร่างกาย (body composition) ซึ่งแม่นยำกว่าการวัดด้วยคาลิปเปอร์ (caliper
Lady_Simplicity
ช่วยตรวจสอบแกรมม่าให้หน่อยค่ะ
หนูเขียนภาษาอังกฤษกับแปลถูกมั้ยคะ ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ she look out for the test tomorrow เธอเตรียมพร้อมสำหรับการสอบพรุ่งนี้ she turn the radio down เธอหรี่เสียงวิทยุลง แล้วอะไรที่มีความหมายเหมือนกับ
สมาชิกหมายเลข 1141770
(K-pop)ในรายการ Brave Reporter มีการรายงานถึงการเดทระหว่างนักแสดงกับนักร้อง
A recent airing of a show “Brave Reporters” revealed that a top actress and singer pair that the public know only as “friends” are actually lovers in disguise.On the show, a re
สมาชิกหมายเลข 1041884
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สงสัยเรื่องการใช้ comma แบ่งประโยคในบทความนี้ครับ
ลองอ่านดู แล้วสงสัยหลักการใส่ comma ของผู้เขียนครับ An invalid for more than twenty years now, loathing increasingly the helpless, wasted old woman she had become, she had begun to believe in the leg
Love Intruder
อุทธะตะภาโว อุทธัจจัง , ภาวะซัดส่าย เรียกว่า อุทธัจจะ -- เจตสิกที่ประกอบในอกุศลจิตดวงที่ 1
https://www.youtube.com/watch?v=h_bS9o4Ke00 45.23 ต่อไป อุทธัจจะ นะครับ อุทธะตะภาโว อุทธัจจัง , ภาวะซัดส่าย เรียกว่า อุทธัจจะ ครับ ภาวะที่ซัดส่ายฟุ้งกระจาย เรียกว่า อุทธัทจะ ... ต่อไปลักขะณาทิจะตุกะ ต
satanmipop
𝐄𝐗𝐂𝐋𝐔𝐒𝐈𝐕𝐄 : แปลไทย/อังกฤษ คำให้การในศาลจากฝั่ง NewJeans
“The origin of this entire dispute was HYBE’s audit conducted in April 2024. At the time, HYBE claimed during the audit of Min Hee-jin that she was attempting to seize management control.
สมาชิกหมายเลข 8958692
"โดนตลบหลัง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"การตลบหลัง" หรือ “หักหลัง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ในบริบทการโดนหักหลัง... ประโยคที่ตรงที่สุดคือ ✅ “She got stabbed in the back.” (โดนแทงข้างหลัง) ✅ “She got betr
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
drop out ในภาษาไทยใช้เหมือนกันรึเปล่า
"she had dropped out of college"
แอบงงเหมือนกับ รีไทร์ ซึ่งแปลว่าเกษียณชัดๆ