หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Put the light out แปลว่า ปิดไฟหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Put the light out แปลว่า ปิดไฟหรอคะ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ปิดไฟ (คนอื่น) = ทำให้ (คนอื่น) วูบ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สปอย Fate strange Fake ตอน The Canon of Demigods
สปอยนิยาย Fate strange Fake บทต่อจาก อนิเมะ รูปและภาพวิดีโอที่ใช้จะไม่ตรงกับเนื้อหา การสปอยนี้คือการสรุปไม่ใช่การอ่านให้ฟัง ใครที่รับการสรุป สปอยแบบนี้ได้เชิญรับฟังครับ https://www.youtube.com/watch?v
สมาชิกหมายเลข 8999654
LN เรื่อง การเดินทางของคุณแม่มด/The Journey of Elaina สนพ.ยังแปลต่ออยู่ไหม
กลับไปดูอนิเมะเรื่อง The Journey of Elaina แล้วอยากซื้อ LN มาอ่านมากเลยครับ แต่เห็นของญี่ปุ่นออกไป 20 กว่าเล่มแล้ว ของไทยเหมือนจะมีแค่ประมาณ 10 เล่มเอง เลยอยากถามคนที่ตามอยู่ครับว่า สนพ.ยังมีแปลต่ออยู
สมาชิกหมายเลข 9296190
สงสัยเกี่ยวกับคำว่า Put out the light
อยากทราบครับว่านอกจากความหมายที่หาได้จาก Dic มันยังสามารถแสลงเป็นคำหมายว่า"เปิดไฟ" หรือ"ยิงกระสุนปืนหรือยิงอะไรออกไป"ได้ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 2817959
ห่อ PUT มาเต็มกระบุง......รวยแน่ๆ...วันนี้ รวยแน่ๆ....55555
สมาชิกหมายเลข 6631315
สปอยนิยาย Fate strange Fake ทีเน่ เชลค์ กับ ราชาวีรชน กิลกาเมช
สปอย จากมุมมองของตัวละครจากนิยาย fate strange fake เล่มที่ 1 - 9 มาสเตอร์ ทีเน่ เชลค์ กับ เซอร์วอนท์ เฟค อาเชอร์ ราชาวีรชน กิลกาเมช เนื่องจากเรายึดนิยายเป็นหลัก บางบริบทจะไม่ตาม อนิเมะ ภาพวิดีโอที่ใช้
สมาชิกหมายเลข 9003004
แกะคำพิพากษา ทำไมศาลให้มินฮีจินชนะ Put Option เหนือ HYBE?
ศาลแพ่งกลางกรุงโซล แผนกพิจารณาคดีแพ่งที่ 31 (ผู้พิพากษาประธานคณะ: นัมอินซู) มีคำพิพากษาเมื่อเช้าวันที่ 12 ในคดีชั้นต้น ซึ่งประกอบด้วย • คดีที่ ไฮบ์ (HYBE) ยื่นฟ้องเพื่อขอให้ยืนยันการยกเลิก &ldqu
สมาชิกหมายเลข 9149033
Put down on the sun หมายความว่าอะไรคะ
ตามหัวข้อนั้นแหละค่ะ ประโยคที่ว่า You are only who would put down The sun แปลว่าอะไรหรอคะ มันเป็นประโยคเชิงดูถูกอะค่ะ ถ้าไม่มีคำแปลก็ขอสำนวนไทยที่คล้ายๆกันได้ไหมคะ ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ;×;
สมาชิกหมายเลข 4584461
แปล ประโยคเหล่านี้เป็นภาษากวีไทยว่าอะไรคับ
รบกวนท่านผู้รู้ทุกท่านว่า เราจะแปล ประโยคเหล่านี้เป็นภาษากวีไทยว่าอะไรคับ ขอหลายๆสำนวน จักเป็นพระคุนอย่างสุง 2. All the darkness in the world can’t put out the light of one candle. .......
สมาชิกหมายเลข 3668766
All the darkness in the world can’t put out the light of one candle. ความมืดทั้งโลกก็ดับแสงเทียนเล่มหนึ่งไม่ได้
All the darkness in the world can’t put out the light of one candle. ความมืดทั้งโลกก็ดับแสงเทียนเล่มหนึ่งไม่ได้ เป็นคำคมของใครครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1196068
"เกรงใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายที่สุดคือ... "I don't want to put you out." โดยวลี "put somebody out" นี้ Cambridge Dictionary ให้ความหมายไว้ว่า... "to cause trouble or extra work for so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Put the light out แปลว่า ปิดไฟหรอคะ