หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Put down on the sun หมายความว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ตามหัวข้อนั้นแหละค่ะ ประโยคที่ว่า
You are only who would put down The sun
แปลว่าอะไรหรอคะ มันเป็นประโยคเชิงดูถูกอะค่ะ ถ้าไม่มีคำแปลก็ขอสำนวนไทยที่คล้ายๆกันได้ไหมคะ ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ;×;
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
You would be wise to stay at the Marrion Hotel. จากประโยคขอถามเพื่อนๆหน่อยครับ
1. แปลว่า - คุณจะ..ต้อง..พักอยู๋ที่โรงแรม Marrion - ใช่ไหมครับ 2. สำนวน "be wise to" มีความหมายว่าอะไรครับ ใช้ในเชิงเตือนใช่ไหมครับ (เพราะประโยคนี้อยู่ในหัวข้อเรื่อง Warnings ในหนังสือที่ผมอ
สมาชิกหมายเลข 842455
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปล ประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
The relationship between exercise and weight loss is complicated. Contrary to popular belief, working out at the gym every day will not necessarily lead to weight loss. "It is reasonable to assum
สมาชิกหมายเลข 1977510
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Put down on the sun หมายความว่าอะไรคะ
You are only who would put down The sun
แปลว่าอะไรหรอคะ มันเป็นประโยคเชิงดูถูกอะค่ะ ถ้าไม่มีคำแปลก็ขอสำนวนไทยที่คล้ายๆกันได้ไหมคะ ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ;×;