หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อย่าว่างั้นงี้เลยค่ะ เราไม่ค่อยได้อิ้ง5555
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
no fake friends อยากได้ความหมายที่แท้จริงค่ะ ลองแปลในกูเกิ้ล ความหมายมันแปลๆ เราค่อยข้างเด๋อเรื่องอังกฤษค่ะ ช่วยทีค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[แปลข่าว] BTS พาเพลง FAKE LOVE ขึ้นอันดับ 1 Billboard Japan HOT100
BTS ที่ปล่อยซิงเกิ้ลญี่ปุ่น ‘FAKE LOVE/Airplane pt.2’ เมื่อวันที่ 7 พ.ย และทุบสถิติยอดขายซิงเกิ้ลวีคแรกใน Oricon ชาร์ต ด้วยยอดขาย 454,829 แผ่น กลายเป็นสถิติใหม่ของศิลปินต่างชาติที่วางขายซิ
สมาชิกหมายเลข 1720853
LN แปลอิ้ง Mahouka Koukou no Rettousei มีในคิโนปะครับ
Light novel ของ Mahouka Koukou no Rettousei แบบแปลอิ้ง มีใน kinokuniya ปะครับ เล่มไหนบ้าง ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1163738
งู ตกลงต่อหน้า
อย่าว่าอย่างงั้น งี้เลยนะครับ 5555 อยากทราบตีเลขให้หน่อย เผื่อมีโชคมีลาภกับเขาบ้าง พี่ช่วยตีเลขให้หน่อย
สมาชิกหมายเลข 5450082
[แปล] Seishun Rikon ตอนที่ 2 (คนเขียน Horimiya เป็นคนวาดภาพค่ะ )
ตอนที่ 1 > http://pantip.com/topic/32197017 จริงๆแปลเสร็จตั้งแต่วันอังคารแล้วค่ะ แต่ไม่ว่างมาลง orz ตอนนี้เป็นตอนที่ฉบับอิ้งมามึนๆมาก เลยต้องเอาไปปรึกษาเพื่อนอยู่หลายจุดเลยว่าจะแปลไงดี บางอันก็ถึง
สมาชิกหมายเลข 1140849
[บทแปล พื้นฐานเทคนิคอล] บทที่ 11 : "Break out" and "Fake out"
บทที่ 11 : "Break out" and "Fake out" บทที่ 11 สอนการดูทั้ง Break out ของจริง และของปลอม, รวมทั้งเครื่องมือต่างๆที่จะมาช่วยในการดู, บทนี้เนื้อหาเยอะจุใจ อ่านแล้วได้ความรุ้เยอะจริงๆ
rojer kajon
สอบถามสถานะเรื่อง Tate no Yuusha no Nariagari หรือ ผู้กล้าโล่ผงาด หน่อยครับ
เห็นมีเว็บแปลมังงะถึงตอนสามสิบ(ติดใจมาก) ไลท์โนเวลเห็นเล่มเจ็ด(ไม่ได้อ่าน) อยากทราบว่าปัจจุบันตอนนี้มันเป็นไงบ้างครับ ยังมีตีพิมพ์หรืออะไรยังไง คือมีสปอยว่าจบงู่นจบงี้เลยงงว่าอ้าวจบแล้วหรอ ส่วนตัวชอบ
สมาชิกหมายเลข 1973432
ซีรีส์จีน Ashes of Love (มธุรสหวานล้ำสลายเป็นเถ้าฯ) ของ netflix ทำไมแปลออกมาแบบนี้
รอดูเรื่องนี้ใน netflix โดยเฉพาะเพราะอยากสนับสนุนของลิขสิทธิ์ (จริงๆก็ดูของบ้านแปลมาแล้วถึงตอน 30 กว่าๆ แต่เขาหยุดแปลซะก่อนเพราะ netflix เอามาลง) เห็นแอดมิน netflix แจ้งในเพจว่าลงครบแล้ว เลยลองไล่ดูมา
สมาชิกหมายเลข 4073435
ใครแปลอิ้งเก่ง แปลญี่ปุ่นเก่งบ้าง มาช่วยตรวจดูให้เราหน่อย เราไม่แน่ใจว่าแปลถูกไหม
อย่างที่ตั้งกระทู้ไว้เลยคือเราคำแปลเพลงนี้นานละแต่ไม่เจอ เลยหามาแปลเอง แต่เราแปลจากอิ้งมาไทย คือเราไม่แน่ใจว่าเราแปลถูกไหม เราอ่านๆแล้วรู้สึกทะ:)ๆยังไงชอบกล ช่วยตรวจดูให้เราหน่อยนะ พลีสสส https://w
สมาชิกหมายเลข 2594168
สรุปเขาวีนเราหรือเราคิดไปเองคะ?
สมาชิกหมายเลข 6528813
งานแปลจาก Kimi no nawa ให้คะแนนกันเท่าไหร่ครับ
ออกตัวก่อนว่าผมไม่มีความรู้ในด้านภาษาญี่ปุ่นเลย อาศัยดูเมะจากแฟนซับเอาพอเอามาเทียบกับการแปลใน Kimi no nawa แล้วรู้สึกว่าแปลได้ไม่ค่อยสมูธเลย เห็นได้ชัดว่าแปลมาจากซับอิ้งข้างล่างอีกที -00-
สมาชิกหมายเลข 3276950
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อย่าว่างั้นงี้เลยค่ะ เราไม่ค่อยได้อิ้ง5555